STUDY-ENGLISH.INFO - Сайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков
Образовательный ресурс
Сегодня суббота - 19 мая 2012 года - 13:00
Главная страница Английская грамматика Полезная информация для студентов Информация для преподавателей вузов Полезная информация для перевода Научные и учебно-методические работы Ссылки на ресурсы всемирной сети

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Машинный перевод
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии

  • Информация для переводчиков







  • Русско-английский кулинарный словарь



  • Перевод аттестата о среднем образовании



  • Анкета-заявление для приглашения в Россию - перевод на английский



  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы (В. Ю. Зангирова)



  • Сущность понятия «доминанта перевода» (Е. В. Попёлышева)






  • Языковые реалии (К. А. Пиксайкина)



  • Виды переводческих трансформаций



  • Проблема эквивалентности перевода текстов «потока сознания» с английского языка на русский (А. Ю. Ивлева)



  • К вопросу о прикладных аспектах перевода (Н. Д. Кручинкина)



  • Европеизмы как переводческая проблема (Л. М. Лемайкина, М. А. Родионова)



  • Фактор цели и адресата в переводе (В. В. Сдобников)






  • Интенциональная специфика заглавия как первой авторской интерпретации художественного текста: переводческий аспект (С. В. Серебрякова)



  • Перевод как вербальная реальность сознания (Т. А. Янссен-Фесенко)



  • О бедном Гермесе замолвите слово или культурный концепт «перевод» в античном ретроспективном дискурсе (греческая античность) (А. Н. Злобин)



  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах (Н. В. Беспалова)



  • Инаугурационная речь в аспекте перевода: вербалика содержательных трансформаций (Е.А. Бабенкова)



  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами: ситуативно адекватный перевод (Н. П. Макарова)



  • Проектная методика подготовки выпускной газеты со слушателями курса «Перевод в гуманитарной сфере» (С. Л. Малышева)



  • Философские основы перевода (М. Э. Рябова)



  • Похититель слов (Г. И. Шадлих) - перевод с немецкого



  • Прагматическая адаптация



  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков



  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте



  • Экстралингвистические аспекты перевода



  • Грамматические трансформации при переводе



  • Лексические трансформации при переводе



  • Перевод текстов страноведческого содержания



  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов



  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации





  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Похититель слов (рассказ)
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Туманообразующая машина - руководство пользователя
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы

  • Лексика по темам

  • Английские пословицы и поговорки
  • Английские идиомы с переводом и примерами
  • Английский сленг
  • Вводные фразы для эссе
  • Лексика по теме "Автомобиль"
  • Лексика по теме "Анатомия"
  • Лексика по теме "Аэропорт"
  • Лексика по теме "Внешность"
  • Лексика по теме "Город"
  • Лексика по теме "Гостиница"
  • Лексика по теме "Деревья"
  • Лексика по теме "Дом"
  • Лексика по теме "Еда"
  • Лексика по теме "Животные"
  • Лексика по теме "Здоровье, части тела"
  • Лексика по теме "Имущество"
  • Лексика по теме "Искусство"
  • Лексика по теме "Карьера"
  • Лексика по теме "Кино"
  • Лексика по теме "Компьютер"
  • Лексика по теме "Музыка"
  • Лексика по теме "Одежда"
  • Лексика по теме "Птицы"
  • Лексика по теме "Путешествие"
  • Лексика по теме "Рыбы"
  • Лексика по теме "Самцы, самки и детеныши животных"
  • Лексика по теме "Спорт"
  • Лексика по теме "Страны, народы, столицы"
  • Лексика по теме "Транспорт"
  • Лексика по теме "Футбол"
  • Лексика по теме "Характер"
  • Лексика по теме "Хобби"
  • Лексика по теме "Цвета"
  • Лексика по теме "Экология"
  • Лексика по теме "Экономика"
  • Ложные друзья переводчика
  • Названия химических элементов
  • Названия штатов США
  • Русско-английский словарь 1000-летия единения мордовского народа с народами Российского государства
  • Фразы для письма на английском языке

  • География посетителей сайта
    Мастер перевода - нотариальное бюро переводов с заверением ваших документов.
    КАРТА САЙТА © А.В. Пузаков, 2010-2011, info@study-english.info КАРТА САЙТА
    Проверка тиц и PR ProtoPlex: программы, форум, рейтинг, рефераты, рассылки! webgari.com Рейтинг сайтов Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.