Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Туманообразующая машина - руководство пользователя (перевод с английского)





Туманообразующая машина с саморегуляцией DMX (мультиплексором данных)

Эта серия туманообразующих машин является нашей новейшей продукцией. Её отличает прекрасный внешний вид, отличная работа. Благодарим Вас за использование нашей продукции. Пожалуйста, внимательно прочтите это руководство, прежде чем начать эксплуатацию, чтобы убедиться, что Вы сможете использовать эту туманообразующую машину безопасно, надежно и в течение длительного периода времени.

Технические характеристики

Модель SI029 SI030
Электропитание 220~240 В/50 Гц 220~240 В/50 Гц
Потребляемая мощность 2000 Вт 2000 Вт
Время разогрева 10 мин 10 мин
Дистанция работы 10 м 10 м
Производительность 20000 кубич. футов/мин 20000 кубич. футов/мин
Ёмкость бака 2 л 2 л
Габариты Д490xШ360xВ230 мм Д470xШ360xВ230 мм
Масса 13.0 кг 13.0 кг

Подготовка к работе
- Пожалуйста, откройте коробку и удалите упаковку, затем, проверьте устройство, особое внимание обратите на то, чтобы ничего не было в сопле (насадке), из-за чего сопло могло бы заклинить или забиться. Пожалуйста, свяжитесь с Вашим дилером, если Вы обнаружили, что туманообразующая машина имеет механические повреждения или к ней не хватает каких-либо принадлежностей.
- Поставьте туманообразующую машину в горизонтальное положение, откройте крышку заливной горловины бака, заполните его высококачественным дымообразующим маслом, надежно закройте крышку.
- Внимательно проверьте, подходит ли напряжение тока для использования туманообразующей машины. Электричество должно подсоединяться через шнур питания, имеющий кабель заземления. Поставьте переключатель мощности в положение "1", после чего загорится индикатор, и туманообразующая машина будет в режиме готовности к работе.
- Подсоедините разъем пульта к разъему туманообразующей машины с 5 контактами.

Внимание
- Данный тип туманообразующий машины предназначен для использования внутри помещения. Её следует помещать в сухое место, избегать попадания влаги или дождя.
- Возможна как горизонтальная установка туманообразующей машины на полу, так и закрепление её на стойке, однако, наклон не должен превышать 15°.
- Аппарат должен находиться в хорошо проветриваемом помещении, позволяющем охлаждать его. Ничто не должно находиться на расстоянии ближе 20 см к аппарату.
- Аппарат следует держать на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся и взрывчатых веществ, чтобы избежать возгорания и взрыва.
- Никогда не направляйте аппарат прямо на человека: люди должны сохранять дистанцию не менее 60 см от сопла, чтобы избежать ожога.
- Пожалуйста, вовремя добавляйте дымообразующее масло по мере того, как оно заканчивается. Если не выключить аппарат, когда дымообразующее масло закончится, это приведет к повреждению насоса и нагревателя.
- Будьте внимательны, чтобы дымообразующее масло не перелилось через край.
- Никогда не заливайте в бак легковоспламеняющиеся жидкости, такие как мазут, бензин и ароматизаторы.
- Необходимо соединить туманообразующую машину с пультом, чтобы открыть её.

Неисправности и техническое обслуживание
- Мы советуем использовать прилагаемое дымообразующее масло, поскольку масло более низкого качества может привести к тому, что аппарат может заклинить или к утечке масла.
- Аппарат может заклинить от тяжелого, грязного или перегретого масла, так что регулярное техническое обслуживание поможет прослужить туманообразующей машине долго и надежно. Мы советуем использовать 80% дистиллированной воды и 20% белого уксуса, чтобы очистить внутреннюю часть нагреваемой трубки следующим образом:
(1) Снимите сопло, когда туманообразующая машина еще не нагрета, используйте уксус, убедитесь, что сопло чистое и гладкое.
(2) Очистите входной фильтр пластиковой трубки внутри бака.
(3) Вылейте остатки дымообразующего масла, заполните бак чистящей жидкостью, упомянутой выше, затем включите машину. Пусть она работает до тех пор, пока не кончится чистящая жидкость.
(4) Установите сопло на место после охлаждения машины, залейте дымообразующее масло для последующего использования.
- Следует отключать машину от питания, когда уменьшается объем образующегося дыма, когда насос начинает шуметь или не может распространять дым. Проверьте количество масла, предохранитель, разъем пульта и шнура электропитания. Если все в порядке, включите машину и соедините ее с пультом управления. Проверьте, проходит ли масло по трубке. Пожалуйста, свяжитесь с дилером, если Вы не можете решить эту проблему самостоятельно.
- Отключайте питание, если Вы не используете машину в течение длительного времени.
- Мы советуем обратиться к специалисту по ремонту, если Вы столкнетесь с какими-либо серьезными проблемами.

Прочее
- Все туманообразующие машины образуют конденсат.
- Изо всех туманообразующих машин будет идти небольшой дымок непосредственно после использования.
- Все туманообразующие машины имеют периодический цикл: насос будет автоматически закрываться, а затем разогреваться, когда температура упадет до минимальной точки. Пока не закончится разогрев, выброса дыма производится не будет.

Комплектация
- Туманообразующая машина: 1 шт.
- Пульт: 1 шт.
- Дистанционный пульт: 1 шт.
- Сигнальный кабель: 1 шт.
- Шнур питания: 1 шт.
- Руководство по эксплуатации: 1 экз.

Руководство по эксплуатации пульта управления

Характеристики
- Имеет 5 метровый сигнальный кабель.
- Этот пульт управления является многофункциональным контроллером, имеет функцию управления временем работы машины, может задавать интервалы работы, производительность, автоматическую производительность, производительность, регулируемую вручную, пультом дистанционного управления, функцией DMX и т. д.

Метод использования

1. Поместите кабельный наконечник сигнального кабеля в задний разъем с 5 контактами, жидкокристаллический дисплей пульта покажет warming! (разогрев!). Цифры, отображающие время разогрева "T xx s" будут меняться. Машина находится в стадии разогрева.

2. Когда на дисплее появится надпись "Ready!" (Готов!) после разогрева, это будет означать что уже можно выпускать дым.

3. Работа с меню пульта:
Нажмите кнопку "MENU" (МЕНЮ); (Внимание: Вы не сможете работать с меню при первом разогреве машины).
Interval Set: s Duration Set: s Auto Vol Set: % MANL Vol Set: % Tele Vol Set: %
DMXAddr Set: RUN Mode Set: DMX TeleCtrl Set: NO Manual Set: NO
(1) Interval – Интервал – изменение установок по времени: Вы можете задать время в диапазоне от 0 до 255 сек.;
(2) Duration - Длительность – установка времени для автоматической работы: Вы можете задать время в диапазоне от 0 до 255 сек.;
(3) Auto Vol – Автоматический Объем – установка объема при автоматической работе: Вы можете задать мощность в диапазоне от 0 до 100%;
(4) MANL Vol – Объем Вручную – установка объема при работе с управлением вручную: Вы можете задать мощность в диапазоне от 0 до 100%;
(5) Tele Vol – Объем Дистанционно – установка объема при работе с дистанционным управлением: Вы можете задать мощность в диапазоне от 0 до 100%;
(6) DMX Addr – установка адреса DMX; Вы можете задать значение DMX в диапазоне от 1 до 512;
(7)RUN Mode – Режим Работы – установка режима работы машины. Здесь можно установить один из двух режимов: DMX или AUTO (АВТО);
(8) TeleCtrl означает выбрана ли функция дистанционного управления. Возможны 2 варианта: YES (ДА) или NO (НЕТ);
(9) Manual означает выбрана ли функция ручного управления производительностью машины. Возможны 2 варианта: YES (ДА) или NO (НЕТ). Метод работы: сначала нажмите "MENU" (МЕНЮ), затем нажмите "UP" (ВВЕРХ) или "DOWN" (ВНИЗ), чтобы задать нужные параметры.

4. AUTO-output – Работа в автоматическом режиме
Заранее установите время интервала, время длительности работы, параметры объема, в меню RUN Mode выберите режим AUTO, нажмите кнопку "AUTO", машина будет работать в автоматическом режиме, на дисплее пульта появится надпись "Interval AUTO xx s" (Интервал АВТО хх секунд) или "Duration AUTO xx s" (Длительность АВТО хх секунд). Если Вы захотите временно прекратить работу,
нажмите кнопку "AUTO" еще раз, дисплей покажет "AutoMode Pause!" (Пауза автоматического режима), если Вы снова нажмете кнопку "AUTO", машина снова начнет работать в автоматическом режиме.

5. (Manual)Manual Output – Работа в режиме управления вручную
Сначала установите параметры MANL Vol на пульте управления, в меню RUN Mode выберите DMX, в меню Manual выберите YES. нажмите кнопку "MANUAL", теперь Вы сможете вручную регулировать производительность машины.

6. Remote Control Output – Работа в режиме дистанционного управления
Заранее установите параметры Tele Vol на пульте управления, в меню RUN Mode выберите DMX, в меню TeleCtrl выберите YES. Нажмите кнопку на пульте дистанционного управления, теперь Вы сможете регулировать производительность машины дистанционно.

7. Работа с сигналом подсоединенного DMX
Этот аппарат совместим со стандартными контроллерами DMX512. Соедините внешний сигнальный кабель DMX с задним разъемом машины "INPUT" (ВХОД), заранее установите параметры DMX Addr пульта, в меню RUN Mode выберите DMX, машиной будет управлять сигнал DMX.
Характеристики соединения каналов:
(1) Когда CH1 (канал 1) от 0 до 7, машина не будет работать, другие каналы не будут функционировать.
(2) Когда Ch1 (канал 1) от 8 до 127, машина будет постоянно выпускать дым, объем производительности будет контролировать канал 2 (CH2).
(3) Когда CH1 (канал 1) от 128 до 247 будет регулироваться время и объем работы. Объем контролирует канал 2 (Ch2), интервал – каналом 3 (Ch3), время работы – каналом 4 (CH4).
(4) Когда CH1 (канал 1) от 128 до 247, дым будет производиться с максимальной мощностью, другие каналы не будут функционировать.

8. Функция запоминания настроек после отключения питания:
Этот аппарат имеет функцию запоминания настроек после отключения питания, но он запоминает только установки, действовавшие при последнем использовании машины. Вы можете отключать шнур питания, когда Вы снова захотите использовать машину, все данные останутся без изменений. (Внимание: запоминание рабочего состояния невозможно).




ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | Предлагаем заказать кандидатскую диссертацию в IQ Creative! | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта