Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"





Ознакомьтесь с учебным переводом англоязычной статьи, укажите, какие, по Вашему мнению, ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would
Оригинал статьи на английском языке: www.washingtonpost.com
Республиканцы встревожены тем, насколько точно слова Трампа соответствуют его обещаниям
By Dana Milbank Opinion writer January 30 Авторское мнение Даны Милбэнка, 30 января
Hey, Republicans: Ready to take him literally yet? Эй, республиканцы, вы уже научились воспринимать все высказывания нового президента буквально?
Two days after the election, I spoke with Grover Norquist, a conservative tax activist who had made peace with the prospect of a Trump presidency. Expressing confidence that Donald Trump wouldn’t attempt the crazier promises made during the campaign, Norquist said Trump’s supporters knew to take him “seriously, but not literally.” Через два дня после выборов у меня состоялась беседа с Гровером Норквистом, активистом движения по борьбе с ростом налогов, который уже смирился с избранием Трампа. По его мнению, нам не стоит ожидать от нового президента еще более безумных обещаний чем те, которые были сделаны им в ходе предвыборной капании. Он говорит, что сторонники Трампа научились воспринимать его слова «в серьез, но не буквально».
Wrong! That hope comforted Republican officeholders and members of the establishment when they reluctantly embraced Trump during the general election. They averted their collective gaze when Trump made scapegoats of minorities, yielded to reckless impulses and exhibited authoritarian tendencies. Now Trump is president and — who knew? — he is making scapegoats of minorities, giving in to reckless impulses and governing with an authoritarian style. И это стало ошибкой! Республиканские служащие и представители истеблишмента тешили себя этой мыслью, пока неловко обнимали Трампа на общих выборах. Они дружно отводили глаза, пока Трамп делал из различных меньшинств козлов отпущения, поддаваясь безрассудным импульсам и проявляя авторитарные замашки. Теперь, став президентом, кто бы мог подумать, что он продолжит ущемлять меньшинства и идти по пути авторитаризма?
Trump said as a candidate that he would ban Muslims from traveling to the United States. Now he has done it, even if he doesn’t use the term. Rudy Giuliani, explaining the new executive order, told Fox News that Trump assigned him the task of finding a “legal” way to have a “Muslim ban.” And the son of national security adviser Mike Flynn praised the “Muslim ban” on Twitter this weekend before deleting his account. Будучи кандидатом, Трамп заявил, что запретит мусульманам въезд в Соединенные Штаты. Теперь он выполняет свое обещание, хотя, конечно, называет иначе. Руди Джулиани, рассказывая журналистам «Фокс Ньюс» (Fox News) о новом указе, сообщил, что Трамп поручил ему найти «легальный» способ организовать «запрет для мусульман». На этих выходных сын Майка Флинна, советника президента по национальной безопасности, написал в Твиттере пост в поддержку «запрета», а после этого удалил свой аккаунт.
Likewise, Trump displayed a disregard for the courts during the campaign, threatening to take revenge on a judge, to sic the Justice Department on his opponents. Meeting with senators, he didn’t know how many articles the Constitution contained. And now? The Trump White House is raising doubts about whether it needs to obey court orders. After parts of the travel-ban order were blocked by federal judges, Trump policy adviser Stephen Miller declared that the order “remains in full, complete and total effect.” Помимо этого, во время предвыборной компании Трамп проявил неуважение к суду, грозясь натравить Министерство юстиции на своих оппонентов. А на встрече с сенаторами он даже не смог сказать, сколько статей содержится в Конституции. Теперь у нас нет никакой уверенности, что при Трампе Белый Дом будет подчиняться постановлениям суда. После того, как Федеральный суд отклонил часть законопроекта, касающуюся «запрета на въезд мусульман», Стивен Миллер, советник президента по политическим вопросам, заявил, что решение суда никоим образом не будет препятствовать исполнению указа, «который остается в силе полностью и целиком».
During the campaign, Trump often disparaged intelligence agencies for their “bad decisions.” He said “I know more about ISIS than the generals do” and claimed generals had been “reduced to rubble.” Now he has orchestrated what amounts to a coup at the National Security Council. Out: the director of national intelligence and the chairman of the Joint Chiefs of Staff, who no longer will attend all meetings of the committee that handles top-level decisions. Instead, political adviser Steve Bannon will serve on the committee. В ходе предвыборной компании Трамп нередко критиковал спецслужбы за их «неверные решения». Он заявил: «Я знаю про ИГИЛ больше, чем американские генералы» и обвинил генералов в том, что они превратились в «старых развалюх». Теперь он организовал то, что по сути можно назвать переворотом в Совете национальной безопасности. Что мы имеем: директор Центрального разведывательного управления и председатель Объединенного комитета начальников штабов больше не будут присутствовать на всех заседаниях высшего уровня. Вместо них, членом комитета станет советник президента по политическим вопросам Стив Беннон.
Trump at every opportunity said he would build a border wall and force Mexico to pay for it. He spoke often of tariffs on Mexico and specifically suggested a 35 percent tariff on certain imports. Last week — surprise! — the White House floated a 20 percent tariff on goods from Mexico to pay for a border wall. При каждом удобном случае Трамп напоминал о своих намерениях построить стену на границе с Мексикой и заставить последнюю оплатить строительство. Он часто говорил о том, что хочет ввести пошлины на мексиканские товары и предлагал обложить определенные группу импортируемой продукции 35-процентным налогом. На прошлой неделе – сюрприз! – Белый Дом решил ввести 20-процентную пошлину на товары из Мексики, чтобы оплатить строительство стены.






ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Agricultural fungicides are 'bad news for neurons', study suggests"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"
  • Перевод статьи "Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Trump signs 'extreme vetting' executive order for people entering the US"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Will Trump return USA to dark days of 'war on terror' black sites?"
  • Перевод статьи "Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод статьи "Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы













  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2017, info@study-english.info Карта сайта