Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод рецепта 'Fish and Chips'
(Рыба с жареным картофелем, Фиш-энд-чипс)





Fish and Chips
Рыба с жареным картофелем
(Фиш-энд-чипс)
Оригинал: norecipes.com
Перевод Я. Кармишиной:
study-english.info
Servings - 2 Количество порций - 2
Prep Time - 10 minutes Время на подготовку - 10 минут
Cook Time - 20 minutes Время приготовления - 20 минут
Ingredients Ингредиенты:
• 4 medium potatoes I used a mix of yukon gold and russet • 4 картофелины среднего размера
• 4 medium fish fillets cod, haddock and albacore work well • 4 стейка рыбы (трески, пикши или длинноперого тунца)
• 1/2 cup + 2 tablespoons flour • 1/2 чашки воды + 2 столовые ложки муки
• 2 tablespoons cornstarch • 2 столовые ложки кукурузного крахмала
• 1/4 teaspoon paprika • 1/4 чайной ложки паприки
• 1/4 teaspoon onion powder • 1/4 чайной ложки лукового порошка
• vegetable oil for frying • растительное масло для жарки
• 1/4 teaspoon baking powder • 1/4 чайной ложки разрыхлителя для теста
• 1/2 cup very cold beer you may need a little more • 1/2 чашки холодного пива.
Instructions Приготовление:
1. Scrub the potatoes well, then cut into 1/4" thick batons. Dry thoroughly with paper towels and leave them sitting on paper towels to allow the surface of the potatoes to dry out for about 30 minutes. You can skip this step if you're pressed for time, but your potatoes won't turn out as crisp. 1. Почистите картофель, затем разрежьте на 4 части. Вытрите насухо бумажным полотенцем и оставьте на 30 минут, чтобы дать картофелю высохнуть. Если у вас мало времени, то можно не делать этого, но тогда не получится хрустящей корочки.
2. Mix the flour, cornstarch, paprika, and onion powder in a medium bowl until well combined. Dust each fish fillet with the flour mixture on all sides. 2. Смешайте муку, кукурузный крахмал, паприку и луковый порошок в небольшой блюде до однородной массы. Обваляйте каждый кусочек рыбы в полученной смеси.
3. Add 1 1/2" of vegetable oil to a heavy bottomed pot and heat to 330 degrees F. Line a 2 wire racks with 2 layers of paper towels each. 3. Добавьте растительное масло в кастрюлю с толстым дном и нагрейте до 160°C. Расстелите на решетки бумажные полотенца в 2 слоя.
4. Fry the potatoes in batches until a light tan color and the edges are just starting to brown. Transfer the fried chips to one prepared rack to drain. 4. Обжарьте картофель во фритюре до золотистого цвета. Выложите жареный картофель на подготовленные решетки, чтобы высушить.
5. When the potatoes are done frying, add the baking powder to the flour mixture and whisk together. Then add the cold beer to the flour mixture and lightly whisk together. It's okay if there are still a few lumps, just make sure you do not overmix the batter or it will end up heavy. 5. В то время, пока картофель сохнет, смешайте разрыхлитель и муку. Затем добавьте холодное пиво и слегка взбейте. Не беспокойтесь, если останутся комочки, однако убедитесь, что вы не слишком сильно перемешали смесь, иначе она получится очень густая.
6. Dip the fillets in the batter and fry them in batches. Flip the fillets over with tongs when you see the edges start to turn light brown. Transfer to the second prepared rack as they finish frying. 6. Опустите филе в кляр и обжарьте во фритюре. Переверните филе щипцами, когда появится золотистая корочка. После приготовления рыбы, переложите ее на вторую подготовленную решётку.
7. When the fish is done frying, increase the heat of the oil to 375 degrees F. Fry the chips a second time until they are golden brown and crisp. Drain on a rack and sprinkle with salt. 7. Когда рыба пожарится, увеличьте температуру до 190°C. Поджарьте картофель во второй раз до золотисто цвета и хрустящей корочки. Слейте жидкость и добавьте соль.
8. Fry the fish a second time at the higher temperature until golden brown. Drain on a rack. Serve the fish and chips with lemon wedges or vinegar. 8. Поджарьте рыбу во второй раз при более высокой температуре до золотисто цвета. Подавайте рыбу с жареным картофелем с кусочками лимона или пищевым уксусом.




ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта