Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"






Ознакомьтесь с учебным переводом англоязычной статьи, укажите, какие, по Вашему мнению, ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions
Оригинал статьи на английском языке: www.theguardian.com
Ураганная неделя: 14 первых официальных президентских действий Трампа
The president has announced actions in a range of policy areas – even before appointing key officials in federal agencies charged with implementing them Президент объявил действия в ряде областей политики – еще до назначения ключевых должностных лиц в федеральных агентствах, которым поручено претворить их.
Wednesday. Photograph: Nicholas Kamm/AFP/Getty Images Среда, фотограф: Николас Камм/американское фото-агентство Getty Images / AFP, Air Force Publication (печатное) издание ВВС
Tom McCarthy Автор статьи – Том МакКарти
Friday 27 January 2017 23.09 GMT Дата: Пятница, 27 января 2017 года, 23:09
Donald Trump took 14 official presidential actions in his first week in office. While the actions do not have the force of law, they do represent the exercise of considerable power, setting priorities for federal agencies; guiding officials in their enforcement of the law and application of regulations; and in some cases reassigning funding within a particular agency. Дональд Трамп принял 14 официальных президентских действий в свою первую неделю в должности. В то время как действия не имеют силу закона, они представляют собой осуществление значительной власти, устанавливая приоритеты для федеральных агентств; направляя чиновников в их применении закона и использовании нормативных актов; а в некоторых случаях изменение финансирования в рамках конкретного органа.
The implementation of Trump’s most significant actions depends on their surviving any legal challenges and, in cases such as the construction of a border wall, winning support – and funding – from the Republican-controlled Congress. Other actions, such as those directing agencies to expedite pipeline permits or freeze hiring, take effect upon signing. Реализация наиболее значимых действий Трампа зависит от выдерживания ими каких-либо юридических проблем, и в таких случаях, как строительство стены на границе, от решающей поддержки – и финансирования – контролируемого республиканцами Конгресса. Другие действия, такие как предписание агентствам ускорить выдачу разрешений для строительства трубопровода или заморозка найма, вступают в силу с момента подписания.
Trump’s pace for executive actions in his first week is comparable with Barack Obama’s in January 2009. In an important sense, however, Trump is moving much more quickly than his predecessors. His executive actions are unusually ambitious, and address a large number of major policy areas, from immigration to trade to national security. Темпы президентских действий Трампа в его первую неделю сравнимы с таковыми у Барака Обамы в январе 2009 года. В важном смысле, однако, Трамп движется гораздо быстрее, чем его предшественники. Его руководящие действия необычно амбициозны и направлены на большое количество важных областей политики – от иммиграции и торговли до национальной безопасности
Trump may be moving too quickly. Past White Houses have coordinated the rollout of executive actions with the federal agencies in question and, where possible, with Congress. Trump has a favorable Congress, but he has not reached the point of nominating most of the deputy agency heads who would enact his policies, raising the possibility of future conflict. Трамп может двигаться слишком быстро. Предыдущие главы Белого дома согласовывали развертывание президентских действий с соответствующими федеральными органами и, где это возможно, с Конгрессом. Трамп имеет благосклонный Конгресс, но он еще не добился назначения руководителей большинства ведомств (которые бы претворяли в жизнь его политику), повышая тем самым вероятность будущего конфликта.
Even in cases where his cabinet nominees are in place, Trump reportedly failed to coordinate on sensitive policy prescriptions. A policy applying to an international oil pipeline was reportedly not reviewed by the state department, a policy unraveling Barack Obama’s healthcare law was not fully reviewed by the department of health and human services, and a draft policy on torture was not run by the defense department or intelligence agencies. Даже в тех случаях, когда действует кабинет его назначенцев, по сообщениям, Трампу не удается координировать чувствительные политические установки. Сообщается, что политика относительно международного нефтепровода не рассматривается Государственным департаментом. Политика, разъясняющая закон о здравоохранении Барака Обамы не была полностью рассмотрена Департаментом здравоохранения и социальных служб, а также проект политики по вопросу о пытках не был рассмотрен Министерством обороны или спецслужбами.
Finally, Trump’s actions may be unusually vulnerable to legal challenge. Presidents in the past have sent major executive orders to the Office of Legal Counsel to be reviewed for form and legality. The Office of Legal Counsel in Trump’s justice department currently sits leaderless. И, наконец, действия Трампа могут быть крайне уязвимы для юридических проблем. Предыдущие президенты посылали крупные президентские приказы в Канцелярию юрисконсульта для рассмотрения формы и законности. Канцелярия юрисконсульта в Министерстве юстиции Трампа в настоящее время находится без руководителя.
Here is a list of Trump’s executive actions to date: Вот список президентских действий Трампа на сегодняшний день:
20 January 20 января
Taking apart Obamacare. An order stating the White House intent to “repeal” Barack Obama’s healthcare law. It directs agencies to avoid imposing penalties on individuals and others who do not obtain health insurance or who otherwise contravene the law. It directs agencies to “waive, defer, grant exemptions from, or delay” other penalties, fees, taxes and costs. Health insurers, pharmaceutical companies and makers of medical devices are among those specifically protected by the order, which also directs agency heads to “encourage the development of a free and open market” for health insurance. Критика программы «Obamacare». Постановление, заявляющее о намерении Белого дома «отменить» закон Барака Обамы о здравоохранении. Оно предписывает агентствам избежать наложения штрафов на физических и других лиц, которые не получают медицинскую страховку или которые иным образом противоречат закону. Оно предписывает агентствам «отказаться, отложить, предоставить освобождение от, или отсрочить» другие штрафы, сборы, налоги и расходы. Страхователи здоровья, фармацевтические компании и производители медицинских устройств являются одними из тех, которые специально защищены этим постановлением, которое также предписывает руководителям агентств «поощрять развитие свободного и открытого рынка» для медицинского страхования.
Freeze on regulations. A memo temporarily banning new federal government regulations. Any approved but unpublished regulations are to be withdrawn. Published regulations yet to take effect must be postponed for 60 days. Заморозка нормативных актов. Меморандум, временно запрещающий новые федеральные постановления правительства. Любые утвержденные, но неопубликованные нормативные акты должны быть аннулированы. Опубликованные нормативные акты, уже вступающие в силу, должны быть отсрочены на 60 дней.
23 January 23 Января
Health aid and abortion. A memo restricting funds for global health assistance groups that provide abortion services. It reverses a memo Barack Obama signed upon taking office, which in turn reversed a memo signed by George W Bush. Здравоохранение и аборты. Меморандум, ограничивающий финансирование для крупных групп помощи в области здравоохранения, которые предоставляют услуги по проведению абортов. Он отменяет постановление Барака Обамы, подписанное после вступления в должность, в свою очередь, отменяющее постановление, подписанное Джорджем Бушем.
Withdrawal from TPP. A memo directing the US trade representative to “withdraw the United States as a signatory to the Trans-Pacific Partnership (TPP), to permanently withdraw the United States from TPP negotiations, and to begin pursuing, wherever possible, bilateral trade negotiations to promote American industry, protect American workers, and raise American wages”. Выход из ТТП. Меморандум, предписывающий торговому представителю США «окончательно вывести Соединенные Штаты, подписавшие договор Транстихоокеанского партнерства (ТТП), из соглашений ТТП, и начать осуществление, где это возможно, двусторонних торговых переговоров с целью продвижения американских промышленности, защиты американских рабочих, и увеличения американской зарплаты».
Federal hiring freeze. A memo imposing a freeze on the hiring of federal civilian employees “across the board in the executive branch”. Does not apply to the military. It calls for a long-term plan to reduce the federal workforce “through attrition”. Заморозка найма госслужащих. Меморандум, налагающий мораторий на найм федеральных гражданских служащих «по всем направлениям в исполнительной власти». Не относится к вооруженным силам. Он предусматривает долгосрочный план по сокращению федеральной рабочей силы «через истощение».
24 January 24 Января
Dakota Access pipeline. A memo reopening a nearly completed project to build a crude oil pipeline from North Dakota to Illinois. The pipeline was stopped after sustained protests by Native American groups, who said the pipeline crossed sacred land and threatened to contaminate a tribe’s water supply. In December, the US army corps of engineers denied a permit for the pipeline to drill under the Missouri river. Trump’s memo directs the army corps to revisit that denial and to approve such requests. The memo also directs officials to consider past environmental reviews “as satisfying all applicable requirements of the National Environmental Policy Act”. Трубопровод «Dakota Access». Меморандум о возобновлении почти завершенного проекта по строительству трубопровода для сырой нефти из Северной Дакоты в Иллинойс. Строительство трубопровода было остановлено после непрекращающихся протестов американских индейцев, которые заявляли, что трубопровод пересек священную землю и угрожал подачи воды в племя. В декабре корпуса армии инженеров США отказали в разрешении на бурение под рекой Миссури для строительства трубопровода. Постановление Трампа предписывает армейским корпусам пересмотреть этот отказ и одобрить такие требования. Постановление также предписывает должностным лицам рассматривать предыдущие проверки окружающей среды как «удовлетворяющие всем применимым требованиям «Закона о национальной политике в области окружающей среды».






ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Agricultural fungicides are 'bad news for neurons', study suggests"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"
  • Перевод статьи "Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Trump signs 'extreme vetting' executive order for people entering the US"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Will Trump return USA to dark days of 'war on terror' black sites?"
  • Перевод статьи "Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод статьи "Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2017, info@study-english.info Карта сайта