Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Свиноводство и сельское хозяйство Великобритании (перевод статьи)





THE PIG INDUSTRY AND UK AGRICULTURE
Источник: ukagriculture.com
СВИНОВОДСТВО И СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Перевод А. Потегайкиной:
study-english.info
The pig industry is a major sector in UK agriculture and unlike many other sectors it is not supported by state or European subsidy. Below we highlight recent trends and topics of concern within the industry. Свиноводство является одной из основных отраслей сельского хозяйства Великобритании и в отличие от многих других она не поддерживается государством или европейскими субсидиями. Ниже мы выделяем темы, представляющие интерес в данной отрасли.
Today's pig industry has its origins in 6000 years of farming. Throughout this period the pig has been a valuable farm animal that has consumed waste products, fertilised the ground and provided an efficient source of meat production. По мнению ученых уже около 6000 лет назад свиньи использовались в хозяйстве. Они потребляли отходы, втаптывали в землю свежепосеянные семена культурных растений и являлись важным источником мяса.
In the countryside it was always traditional for householders to keep pigs in their back gardens but this practice was outlawed and pigs are now only kept in a farmed environment. Жители сельской местности всегда содержали свиней на задних дворах, но эта практика была объявлена вне закона и в настоящее время свиней разводят только в специально обустроенных помещениях.
In the last few years cheap imports of pig meat from abroad (the ? sterling has been strong against other European currencies) have undermined the British pig industry. In addition, the costs of production in the UK have risen markedly as UK farmers have had to comply with welfare legislation that is not in force elsewhere. These factors have contributed to a significant contraction of the national pig industry. За последние несколько лет импорт дешевой свинины (из-за высокого курса фунта стерлингов по отношению к другим европейским валютам) подорвал британское свиноводство. Кроме того, затраты на производство свинины в Великобритании значительно возросли, так как британские фермеры работают в рамках строгого законодательства по социальному обеспечению, отсутствующего в других странах. Эти факторы привели к значительному сокращению свиноводства в стране.
There are hundreds of meat products made from the pig which range from sausages to cured meats and fresh pork products. In the year 2000 the UK was 93% self sufficient in the fresh pork market whilst in the bacon and ham market it was less than 50% self sufficient. Существует сотни видов мясных продуктов, изготовленных из свинины, которые варьируются от колбасных изделий до копченых мясных деликатесов и продукции из свежей свинины. В 2000 году Великобритания обеспечивала себя свежей свининой на 93%, а беконом и ветчиной – менее чем на 50%.
Passions are running high. First swine fever and then foot and mouth. These diseases are highly contagious causing severe distress to the animal and considerable loss to the producer. The diseases entered the UK in 2000 and 2001 and were almost certainly caused by contaminated inputs. In both cases all the farmer's stock will be destroyed. Страсти накалены: такие заболевания как чума и ящур очень заразны, от них сильно страдает скот, а производители несут огромные потери. Эти заболевания были почти наверняка завезены в Великобританию в 2000 и 2001 годах с зараженными кормами. В обоих случаях все поголовье на зараженных фермах уничтожалось.
This fine joint of pork contains a stamp on the right which demonstrates that the meat has independently inspected and certified by MLC (Meat and Livestock Commission) and the MHS (Meat Hygiene Service). На качественной свинине ставят штамп, означающий, что мясо проверено независимой экспертизой и сертифицировано Комитетом по мясу и животноводству (MLC) и Службой гигиены мяса (MHS).
Pigs are much cleaner than many people imagine and perform a valuable public service by consuming the by-products of the food processing industry; brewer's waste, dairy products and cereals to name but a few. Pigs are also very efficient producers of lean. Свиньи намного чистоплотнее, чем многие могут себе представить. Они выполняют ценную задачу потребления отходов пищевой промышленности, отходов производства пива, молочных продуктов и круп, и многое другое. Также животные являются ценными производителями постного мяса.
No routine use of antibiotics is allowed in the United Kingdom although the practice of including antibiotics continues in many other countries. In the UK producers are concerned to respond to consumer requirements. В Великобритании не допускается профилактическое применение антибиотиков, хотя практика использования антибиотиков всё ещё существует во многих других странах. В Великобритании производители следят за тем, чтобы качество товара отвечало требованиям потребителей.




ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта