Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as 'nonsense'" (The Guardian)






Ознакомьтесь с учебным переводом статьи, укажите, какие ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as 'nonsense'
Оригинал статьи на английском языке: www.theguardian.com
Подозреваемый в убийстве Литвиненко отвергает результаты расследования и называет их полной чепухой
Andrei Lugovoi, one of two men accused of poisoning the former spy, says findings are only invention, supposition and rumours. Андрей Луговой, один из двух подозреваемых в отравлении, бывший шпион, говорит, что выводы - это только выдумки, предположения и слухи.
Luke Harding, Esther Addley and agencies Friday 22 January 2016 07.42 Люк Хардинг, Эстер Аддли и агентства, Пятница 22 января 2016
The former Russian spy Andrei Lugovoi has denounced the British inquiry that said he was one of the state-directed murderers of dissident Alexander Litvinenko, describing it as “nonsense”. Speaking to the BBC, the former KGB bodyguard and FSB secret service agent dismissed the findings of Sir Robert Owen, chairman of the inquiry that said President Vladimir Putin “probably” approved the assassination of Litvinenko in London in 2006. Бывший русский шпион Андрей Луговой осудил британское расследование, которое показало, что он был одним из направленных государством убийц диссидента Александра Литвиненко, описывая его как «вздор». Выступая на BBC, бывший телохранитель КГБ и секретный агент ФСБ отклонил выводы сэра Роберта Оуэна, председателя расследования, который высказался Президент Владимир Путин ", вероятно," одобрил убийство Литвиненко в Лондоне в 2006 году.
Lugovoi said: “I’ve seen the nonsense conclusions of your judge who has clearly gone mad. I saw nothing new there. I am very sorry that 10 years on nothing new has been presented, only invention, supposition, rumours. “And the fact that such words as ‘possibly’ and ‘probably’ were used in the report means there is no proof, nothing concrete against us.” Луговой: "Я увидел бессмысленные выводы вашего судьи, который явно сошел с ума. Я не увидел ничего нового там. Мне очень жаль, что за 10 лет ничего нового не было представлено, только выдумка, предположение, слухи. "И тот факт, что такие слова, как" возможно "и" вероятно, были использованы в докладе означает, что нет никаких доказательств, ничего конкретного против нас".
Lugovoi and a second man, Dmitry Kovtun, are believed to have killed Litvinenko by lacing a pot of tea given to him during a meeting at the Millennium hotel in central London with polonium-210, a lethal radioactive poison. Луговой и Дмитрий Ковтун, как полагают, убили Литвиненко окантованной чашкой чая, данной ему во время встречи в отеле Millennium в центре Лондона с полонием-210, радиоактивным смертельным элементом.
Both fled back to Russia and did not return to Britain to give evidence at the which returned its findings on Thursday. Оба бежали в Россию и не вернулись в Великобританию, чтобы дать показания на результаты расследования в четверг.
Lugovoi said the allegations were “an open lie” that were “linked to exclusively political goals” intended to strain relations with the Kremlin. Луговой заявил, что обвинения были "открытой ложью", которые были "связаны с исключительно политическими целями", предназначенными для обострения отношений с Кремлем.
Litvinenko’s widow, Marina, called for all Russian intelligence agents to be thrown out of the UK and for further economic sanctions against Moscow. She said it would be unthinkable for the British government to ignore the findings of the Owen inquiry. Вдова Литвиненко, Марина, призвала выдворить всех российских разведчиков, из Великобритании и выступила за дальнейшие экономические санкции против Москвы. Она сказала, что было бы немыслимо для британского правительства игнорировать выводы расследования Оуэна.
In a frank letter to David Cameron, Marina Litvinenko called for a firm response. She demanded travel bans and sanctions on at least 12 individuals. The list included Putin, Nikolai Patrushev, the FSB’s boss at the time, and other Russian state entities. She also intends to sue the Russian government in the British courts. В откровенном письме к Дэвиду Кэмерону, Марина Литвиненко призвала к жесткой реакции. Она потребовала запрета на вьезд и к санкциям по меньшей мере, к 12 личностям. В список вошли Путин, Николай Патрушев, босс ФСБ в то время, и другие российские государственные структуры. Она также намерена подать в суд на российское правительство в британских судах.
The home secretary, Theresa May, has signalled that the UK government had little appetite for imposing punitive measures on Russia, although she acknowledged that Litvinenko’s murder amounted to a “blatant and unacceptable” breach of international law. The probable involvement of Putin’s Kremlin came as no surprise, May told the Commons. Министр внутренних дел Тереза Мэй, дала понять, что правительство Великобритании имеет мало желания для наложения карательных мер по России, хотя она признала убийство Литвиненко «вопиющим и неприемлемым" нарушением международного права. Вероятное участие Путинского Кремля не стало неожиданностью, Мэй сказала общественности.
She told MPs she would be asking Interpol to issue European arrest warrants for Lugovoi and Kovtun but proposed no wider action against the Russian state. “This was an act of murder that took place in the streets of London and it was state-sponsored,” she said. “The conclusion that the Russian state was probably involved in the murder is deeply disturbing.” Она сказала депутатам что отправит запрос в Интерпол на выдачу европейских ордеров на арест Лугового и Ковтуна, но не представила никаких широких исков против российского государства. "Это был акт убийства, которое имело место на улицах Лондона, и оно было спонсировано государством", сказала она. "Вывод о том, что русское государство, вероятно, замешано в убийстве, является очень тревожным."
However, May added that there was a wider national security interest in retaining a guarded engagement with Russia, including working with Russia to bring about a peace settlement in Syria. She pointed out that it was impossible for Britain to seek to impose a travel ban on a head of state, and said Britain had no illusions about the state of Russia. Однако Мэй добавила, что существует более широкий интерес национальной безопасности во взаимодействии с Россией, в том числе совместно с Россией добиться мирного урегулирования конфликта в Сирии. Она отметила, что это невозможно для Великобритания стремиться наложить запрет на поездки главы государства, и сказала, что Великобритания не имеет никаких иллюзий по поводу России.
The government’s response also included a Treasury freeze of Lugovoi and Kovtun’s assets. But Litvinenko’s legal team said the gesture was largely symbolic; her lawyer Ben Emmerson said it would be “craven” of the prime minister not to take further action, after what Emmerson described as an act of nuclear state terror on the streets of London. Ответ правительства также включает замораживание активов Лугового и Ковтуна. Но юристы Литвиненко говорят жест во многом был символичным; ее адвокат Бен Эмерсон сказал, что это "трусость" премьер-министра не принимающего дальнейшие меры, после чего Эмерсон описал это как акт ядерного государственного террора на улицах Лондона.




ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта