Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи
"United States of America Agriculture"
(Сельское хозяйство Соединённых Штатов Америки)






Ознакомьтесь с учебным переводом статьи, укажите, какие ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

United States of America Agriculture
Оригинал статьи на английском языке: www.nationsencyclopedia.com
Сельское хозяйство Соединённых Штатов Америки
American agriculture is marked by several trends. The first is the continuing decline of small family farms. Since 1979, 300,000 small farms have disappeared in the United States, and since 1946 the number of people employed in agriculture has been cut in half. Increasingly, large companies such as Archer-Daniels Midland (ADM) have come to dominate American agriculture. In 2000, ADM had worldwide sales of $12.9 billion. In the beef industry, 4 firms control 80 percent of the U.S. market. Almost 91 percent of U.S. farms are considered to be small (less than 1,000 acres). Large farms (more than 1,000 acres) made up just 9 percent of farms but received 51 percent of total agricultural revenues in 2000. Для сельского хозяйства США характерно несколько тенденций развития. Во-первых, тенденция сокращения числа небольших фермерских хозяйств. Начиная с 1979 года, число ферм в США сократилось на 300000, а с 1946 число людей, занятых в сфере сельского хозяйства, сократилось на половину. Большей частью сектор сельского хозяйства США контролируется крупными компаниями типа Archer Daniels Midland (ADM), которой в 2000 году удалось реализовать на международном рынке продукцию стоимостью около 13 млрд долларов. Что касается отрасли мясной промышленности, то 80% рынка находится под контролем 4 крупнейших компаний. Почти 91% фермерских хозяйств США имеют площадь менее 400 га. Крупные хозяйства площадью более 400 га составляют лишь 9% от общего количества, но в 2000 году доход от них составил 51% от общего дохода сельского хозяйства.
The second trend is the increasing productivity of the sector. Agricultural production in the United States has increased by an average of 5 percent each year since 1990. In addition, the output of each agricultural worker has grown by an average of 0.84 percent each year. On average, one American farmer produces enough food for 96 people. This improvement is partially as a result of the consolidation of farms and partially a result of new technologies and farming methods. Во-вторых, следует отметить тенденцию заметного роста производительности сельского хозяйства. Начиная с 1990 года, выпуск сельскохозяйственной продукции в Соединённых Штатах каждый год в среднем возрастает на 5%. Помимо этого, каждый фермер начал выпускать на 1% больше продукции, чем прежде. В среднем, каждый американский фермер в состоянии накормить 96 человек. Эта положительная динамика стала результатом укрепления фермерских хозяйств и внедрения современных технологий и методов ведения хозяйства.
The third trend is the growth in both exports and imports. In 1998 total agricultural exports were $60.5 billion. That same year, total imports were $48.9 billion. В третьих, тенденция к росту экспорта и импорта. В 1998 году экспорт сельскохозяйственной продукции составил 60.5 миллиардов долларов, а импорт 49 млрд.
The fourth and final trend is the loss of agricultural subsidies . Some of these subsidies are in the form of outright payments in exchange for farmers not growing certain crops and are provided to keep the price of crops high. Since the early 1990s, Congress has gradually reduced these subsidies. However, support and aid for certain types of farmers, including tobacco farmers, continues. И наконец, последняя тенденция - это отсутствие сельскохозяйственных субсидий. Некоторые из этих субсидий выплачивались в виде прямых платежей фермерам, не выращивающим определённые виды зерновых культур с целью сохранения высокой цены на продукцию. В начале 1990-х Конгресс отменил выплату этих субсидий. Однако продолжается поощрение фермеров, занимающихся выращиванием определённых видов культур, например, табака.
After declining to a low point of $9 billion in 1997, government spending on agriculture increased to $23 billion in 1999 and $38.4 billion in 2000. The increases mainly came from emergency aid to farmers because of natural disasters during these 2 years. После рекордного снижения доходов сельского хозяйства до 9 млрд долларов в 1997году, средства выделяемые правительством на поддержку сельского хозяйства возросли до 23 млрд долларов в 1999 и 38 млрд долларов в 2000 году. В течение последних 2 лет помощь большей частью получили фермеры, пострадавшие от различных стихийных бедствий.
About 40 percent of the land in the United States is used for agriculture of some form, including livestock grazing. This includes 431.1 million acres of cropland, 396.9 million acres of pasture, and 71.5 million acres of forests. In 1998, the total crop output of the United States was 489,976,030 metric tons with a value of $102.14 billion. The largest single crop was corn, which accounted for more than half of the nation's crop output with 247,882,000 metric tons. The second largest crop was soybeans with 74,598,000 metric tons. Wheat is third with 69,327,000 metric tons. Other major crops include sugar cane, sugar beets, potatoes, bananas, and coffee. Tobacco also provides substantial cash returns, although yields are small when compared with many other crops. Total animal output in 1998 was $94.19 billion while forestry products, including timber, totaled $24.68 billion. Of the total American livestock, there were 101.2 million head of cattle, 56.2 million pigs, 8.3 million sheep, 6.15 million horses and 1.5 billion chicken. The remaining livestock includes a variety of species such as bison, turkeys, and geese. Около 40% территории США занимают сельскохозяйственные угодья, включая территории занятые разведением скота. Сюда входят 17 млн га зерновых культур, 16 млн га пастбищ и 6 млн га леса. В 1998 году объём собранных зерновых культур составил около 490 тонн на сумму 102 млрд долларов. Больше всего было выращено зерна, 248 млн тонн, что составило половину дохода от производства зерновых культур. На втором месте оказались соевые бобы – 75 млн тонн. На третьем - пшеница 69 млн тонн. Другие выращиваемые культуры – это сахарный тростник, сахарная свекла, картофель, бананы и кофе. Существенную прибыль приносит также выращивание табака, но его урожайность по сравнению с другими культурами невелика. Доход от животноводства в 1998 году составил 94 млрд долларов, в то время как доход, который принёс лесохозяйственный сектор, включая продажу лесоматериалов – 25 млрд долларов. Поголовье скота в США насчитывает 101 млн голов: 56.2 млн свиней, 8.3 млн овец, 6.15 млн лошадей и 1.5 млрд куриц. Есть также большое количество разновидностей других животных, например, бизонов, индюков и гусей.




ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта