Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи "Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…"





Ознакомьтесь с учебным переводом англоязычной статьи, укажите, какие, по Вашему мнению, ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…
Оригинал статьи на английском языке: www.theguardian.com
Барак Обама абсолютно прав в том, что женщины превосходят мужчин. Позвольте перечислить, в чем именно…
Julie Bindel Джули Биндел
From washing up to driving to major operations, we’re evidently more competent than men – because patriarchy has forced us to be Патриархат заставил нас быть более компетентными чем мужчины: от мытья полов или вождения до важнейших операций.
Wednesday 6 December 2017 6 декабря 2017 г., среда
As a lifelong feminist I have always balked at the idea that women might be “better than men” because it perpetuates the myth that women and men are polar opposites, and that our skills (or lack of them) is to do with innate qualities rather than as a result of socialisation or opportunity. This particular competition of “who is best at what” further ingrains the false belief that “the battle of the sexes” is here for time immemorial. Будучи феминисткой всю свою жизнь, я всегда отказывалась от идеи, что женщины могут быть «лучше чем мужчины», так как эта задумка сохраняет миф о том, что женщины и мужчины – это полярные противоположности, и наши навыки (или их отсутствие) связаны с врожденными качествами, что несколько отличается от результата социализации или приобретения новых возможностей. Это соревнование, «кто лучше и в чем», еще больше укрепило ложную веру в то, что «битва полов» существует уже довольно давно.
The reality is that after thousands of years of living under patriarchy, through no choice or fault of our own, women have developed certain skills as a result of this tyranny. A feminist friend once remarked that “if oppression made one a better person there would be something to be said for it”, and while I agree wholeheartedly with this, the truth is that we have had to become far better than men at most things. Но на самом деле женщины то ли по собственному выбору, то ли по собственной вине развили определенные навыки в результате тысячелетней жизни под влиянием патриархата. Однажды, мой друг – феминист заметил, что «если притеснение сделало бы человека лучше, то нам бы было над чем поразмыслить». И хотя я полностью согласна с этим заявлением, правда все же состоит в том, что в большинстве случаев мы и должны были стать намного лучше.
According to a recent study, women cope far better than men under pressure. No wonder – we are often under it. Not only do we have institutionalised oppression and discrimination to deal with, but under this system, men become lazy and complacent. As Barack Obama argues, women make better bosses and leaders because “men seem to be having some problems these days”. To clarify what I think Obama means, women have long had massive problems with male bosses and leaders because so many of them can’t keep it in their zippers, and seem to hold the attitude that women can do their jobs and be sexually harassed and assaulted at the same time. Talk about multitasking (which incidentally, we are also better at than men)! Согласно недавним исследованиям, женщины, находясь под давлением, справляются со своей задачей намного лучше, чем мужчины. Совершенно неудивительно, ведь мы часто находимся под ним. Угнетение и дискриминация не только стала законной, но в рамках этой системы люди становятся ленивыми и самодовольными. Как утверждает Барак Обама, из женщин выходит хороший босс или лидер, потому что «в наши дни, у мужчин, похоже, есть проблемы». Чтобы прояснить, что для меня значат слова Обамы, стоит упомянуть о том, что женщины уже давно сталкиваются с серьезными проблемами со стороны мужчин - начальников: поскольку многие из них не могут удержать себя в штанах, и похоже считают, что сотрудницы обязаны не только работать, но и подвергаться сексуальному насилию или нападениям. А о нашем таланте делать несколько дел одновременно и говорить не стоит, в этом мы превосходим мужчин.
Women even fare better in those jobs traditionally thought of as “for the boys”. A study published this year in the British Medical Journal found that women make better surgeons than their male counterparts, and that 4% fewer patients die following an operation performed by a woman. Женщины зарабатывают больше даже в тех сферах работы, которые по традиции считаются мужскими. Исследование, опубликованное в этом году в Британском Медицинском журнале показывает, что женщины-хирурги выполняют свою работу лучше, чем их коллеги-мужчины: после операции, выполняемой женщиной, лишь 4% пациентов умирают.
We beat men at raising money from crowdfunding, which is just as well because we are paid less for doing the same job. A report published in Fortunefound that globally, women are consistently more successful than men in reaching funding targets. In terms of self-care, we even do that better. More than half (53%) of women will talk through problems with friends compared with only 29% of men according to a survey by the mental health charity Mind. Мы боремся с мужчинами за получение денег из народно-общественного финансирования, так как получаем меньше за ту же самую работу. Отчет, опубликованный в «Fortune», показал, что женщины в более глобальном масштабе добиваются успеха последовательно в достижении целей финансирования. Что касается ухода за собой - здесь нам нет равных. В соответствии с опросом национальной ассоциации психического здоровья (НАПЗ) более половины женщин (53%) обсуждают свои проблемы с друзьями, тогда как только 29% мужчин занимаются тем же.
And women are much safer (and therefore more skilled) drivers, causing fewer accidents and being more likely to survive a serious crash. И женщины - безопасные и более опытные водители, следовательно они редко становятся причиной аварий и с большей вероятностью переживут серьезную катастрофу.
We are less likely to abandon our children, and therefore make better parents. Our washing up and general cleaning skills are far more honed (we have had loads more practice). Существует очень маленькая вероятность того, что женщина откажется от своего ребенка, что и делает нас лучшими родителями. Наши навыки уборки гораздо более отточены (у нас было больше практики, чем у мужчин).
Cooking, ditto. Кулинария - то же самое.
Laundry, ditto. Стирка - по тому же сценарию.
While men love to brag about “boy’s food”, meaning massive burgers and slabs of greasy protein, women are more likely to have the recommended five-a-day. I would hazard a guess that those men sucking up the carrot juice and quinoa as opposed to burger and chips do so because women prepare it for them. В то время как мужчины любят хвастаться "едой для настоящих парней" - то есть целыми днями кушать одни гамбургеры и протеин, у женщин есть свой пятиразовый рацион. Я бы даже рискнула предположить, что мужчины, пичкающие в себя морковный сок и киноа вместо фастфуда и чипсов, делают это потому, что им готовят женщины.
“Ah,” I hear some men cry over the sound of scraping at the bottom of a barrel, “We are better at DIY than you are!” But even men’s practical skills are diminishing, as they get lazier and more complacent. A survey carried out by a bathroom firm found that women are increasingly likely to get on with tasks such as fixing a leaky tap, fixing the toilet, hanging wallpaper, and sealing windows rather than hanging around waiting for the “man of the house” to drain his lager, switch off the football, and move his backside into action. "Ах"- я слышу, как кто-то плачет над звуком соскабливания на дне ствола:" Мы лучше в сфере сделай это сам". Но даже практические навыки людей уменьшаются, так как они становятся более ленивыми и более самодовольными. Опрос, проведенный фирмой, изготавливающей дизайн ванных комнат, показал, что женщины все чаще справляются с такими задачами, как починка дымохода или туалета, свисающие обои и окна, которые нужно уплотнить. Они не сидят в ожидании того самого "мужчины в доме", который не готов выключить футбол и приняться за работу.
But here is the rub. Women tend to be better than men at so many things because we have no choice. Yes we are better at washing up, but only because we do it way more often than men. This state of affairs self-perpetuates our oppression, highlighted by ridiculous scenarios such as restaurants advertising for female washer-uppers because men are rubbish at it. Но здесь есть все таки помеха. Женщины, как правило, лучше мужчин, так как у нас нет выбора. Мы лучше моем посуду только потому, что делаем это чаще, чем мужчины. Такое положение дел само по себе ведет к нашему угнетению, подчеркнутому смехотворными сценариями, такими как рестораны, рекламирующие посудомоечные машины для женщин, так как мужчины в этом не разбираются.
Boys are privileged from the moment they are born. The fact that girls often exceed them in so many ways is testimony to the fact that patriarchy is really not up to much after all. Мальчики же привилегированны с самого рождения. И тот факт, что девочки часто превосходят их во всех видах деятельности свидетельствует о том, что патриархат не ушел из нашей жизни до конца.






ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Age old problem: how to stay clever for longer"
  • Перевод статьи "Agricultural fungicides are 'bad news for neurons', study suggests"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Astronomers to check interstellar body for signs of alien technology"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "European governments welcome Brexit progress but warn of challenges"
  • Перевод статьи "Facebook to tell users if they interacted with Russia's 'troll army'"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "France to ban mobile phones in schools from September"
  • Перевод статьи "From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity"
  • Перевод статьи "Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"
  • Перевод статьи "Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Trump signs 'extreme vetting' executive order for people entering the US"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "US believed it would 'undoubtedly win' war with North Korea in 1994 – but with huge casualties"
  • Перевод статьи "Vladimir Putin makes triumphant visit to Syria airbase"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why it’s never too late for humans to change"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Will Trump return USA to dark days of 'war on terror' black sites?"
  • Перевод статьи "Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод статьи "Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы













  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2018, info@study-english.info Карта сайта