Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи "Irish border checkpoints would be terror targets, police chief warns"





Ознакомьтесь с учебным переводом англоязычной статьи, укажите, какие, по Вашему мнению, ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

Irish border checkpoints would be terror targets, police chief warns
Оригинал статьи на английском языке: www.theguardian.com
Начальник полициии предупреждает, что пограничные пункты в Ирландии станут целями террористов
Brexit committee hears that buildings on a hard border would provide ‘opportunity’ for dissident attacks and recruitment Комитет по вопросам Брексита (выхода Великобритании из Евросоюза) был осведомлен о том, что здания на жесткой границе, предоставят «возможность» для диссидентских движений и вербовки
Lisa O'Carroll Лиза О’Кэрролл
Thursday 7 December 2017 Четверг, 7 декабря 2017 г.
Checkpoints and cameras on a future hard Irish border would be a potential target and recruitment tool for dissident terrorist groups in Northern Ireland, the region’s deputy police chief has warned. Как сообщил заместитель начальника полиции региона, пограничные пункты на будущей границе Ирландии станут потенциальной целью для североирландских террористических групп.
Drew Harris said paramilitary activity was still a major concern after 58 shootings and 32 bombing incidents so far this year, which had gone largely unreported by the media. Заместитель главного констебля полиции Северной Ирландии Дрю Харрис сообщил, что деятельность военизированных групп по-прежнему вызывает серьезную озабоченность после 58 перестрелок и 32 инцидентов с применением взрывчатых веществ в этом году, которые зачастую никак не освещаются СМИ.
He told members of the Brexit select committee who were visiting Northern Ireland that a new extradition treaty between the UK and Ireland may need to be drawn up to replace the European arrest warrant after Brexit. Харрис рассказал членам комитета по Брекситу, которые посетили Северную Ирландию, что, возможно, потребуется составить новый договор о выдаче между Великобританией и Ирландией, чтобы заменить европейский ордер на арест после Брексита.
“Dissident groups see [the border] as an area which is contentious, which will give them a further rallying call to try and engender support,” Harris told MPs. “It is of concern. They have a focus in this. They see it as an opportunity. Диссидентские группы рассматривают границу как область, которая вряд ли даст им дальнейший призыв к сплочению, чтобы попытаться заручить поддержку», сообщил депутатам Харрис. «Это вызывает серьезное беспокойство. Они сосредоточены на этом. Они рассматривают это как возможность.
“Infrastructure on the border – that would be an obvious place for dissident groups to rally around and also to attack. It is highly foreseeable that dissident groups would seek to take action and that would include [against] buildings.” «Инфраструктура на границе будет очевидным местом для диссидентских групп, чтобы объединиться и атаковать. Весьма предсказуемо, что диссидентские группы будут стремиться к разрушению инфраструктуры».
The committee was making its first visit to the Irish border since the EU referendum and will also travel to Middletown, a small crossing between County Armagh and Co Monaghan. Комитет впервые посетил ирландскую границу после референдума в ЕС, а позже отправится в пограничный пункт Мидлтаун, небольшое пересечение между графствами Арма и Монахан.
Hilary Benn, who chairs the committee, noted that the only visible sign of the border was a change in colour of road verge markings and difference in road surface. Хилари Бенн, возглавляющий комитет, отметил, что единственным видимым признаком границы является изменение цвета дорожных знаков и различие в дорожном покрытии.
Two customs houses, now dilapidated, remain on either side of the bridge. “That they are derelict is a good thing. We wouldn’t want any return to a hard border,” he said. Две таможни, теперь полуразрушенные, остаются по обе стороны от моста. «То что они заброшенные, это хорошо. Но мы бы не хотели возвращаться к жесткой границе», - заявил Бенн.
Twitter Ads info and privacy
Two Brexit-supporting MPs, Jacob Rees-Mogg and the Democratic Unionist party’s Sammy Wilson, declined to take part in the trip even though the border issue is in deadlock in talks with the EU. Депутаты Якоб Рис-Могг и Сэмми Уилсон из Демократической юнионистской партии отказались принимать участие в поездке, хотя пограничный вопрос зашел в тупик во время переговоров с ЕС.
The committee heard how the border is vulnerable not just to smuggling of cigarettes and alcohol, but also sex offenders, human traffickers and burglars who try to use it to evade capture. Комитет получил известие о том, что граница уязвима не только для контрабанды табачных изделий и алкоголя, но и сексуальных преступников, торговцев людьми и грабителей, которые пытаются использовать все это для уклонения от захвата.
There was a huge problem 20 years ago with aggravated burglaries on elderly householders, with criminals fleeing across the border, north or south, to escape justice, Harris said. По словам Харриса, 20 лет назад была серьезная проблема с кражами у пожилых домовладельцев, причем преступники бежали через границу, на север или на юг, чтобы избежать правосудия.
Recently, a suspect involved in a road accident on the north side fled to the south, but was apprehended by Irish police. Недавно подозреваемый, участвовавший в ДТП на севере Ирландии, бежал на юг, но был задержан ирландской полицией.
This was because of the “very good working relationship with the Garda Siochana [Irish police]” that has evolved since the Good Friday agreement almost two decades ago, Harris said. Это было связано с «очень хорошими рабочими отношениями с ирландской полицией», которые сложились после соглашения Великой Пятницы почти два десятилетия назад, сообщил Харрис.
“Criminal gangs did evade us using the border. We’ve worked hard over the last 20 years to make sure that’s not the case,” the deputy chief constable said. «Преступные группировки бежали от нас через границу. За последние 20 лет мы много работали, чтобы изменить ситуацию», - заявил заместитель главного констебля.
“We don’t want to diminish where we are at the moment that our relationships are maintained [post-Brexit].” «Мы не хотим портить отношения там, где они хорошо налажены».
Drew also warned how difficult policing and cross-border justice would be if the UK pulled out of the pan-European arrest system underpinned by EU law. Харрис также предупредил, насколько сложной будет полицейская и трансграничная справедливость, если Великобритания выйдет из панъевропейской системы ареста, подкрепленной законодательством ЕС.
“Before the European arrest warrants, extradition on the island of Ireland was very difficult,” he said. «До европейских ордеров на арест экстрадиция на острове Ирландии была очень сложной», - сообщил Харрис.
HMRC chiefs were not asked about customs posts, but spoke about organised crime and said most smuggling would remain in areas where excise duties differed, such as on cigarettes, alcohol and fuel. Руководителей налоговой службы Великобритании не спрашивали о таможенных постах, а говорили об организованной преступности и заявили, что большинство контрабандных операций будут совершаться в районах, где акцизные сборы отличались, например, от табачных изделий, алкоголя и топлива.
Fraud investigations were intelligence-led and would not need any extra infrastructure on the border, MPs were told. По словам депутатов, расследование случаев мошенничества осуществлялось на основе оперативных данных и не нуждалось в дополнительной инфраструктуре на границе.






ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Age old problem: how to stay clever for longer"
  • Перевод статьи "Agricultural fungicides are 'bad news for neurons', study suggests"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Astronomers to check interstellar body for signs of alien technology"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "European governments welcome Brexit progress but warn of challenges"
  • Перевод статьи "Facebook to tell users if they interacted with Russia's 'troll army'"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "France to ban mobile phones in schools from September"
  • Перевод статьи "From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites"
  • Перевод статьи "Irish border checkpoints would be terror targets, police chief warns"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity"
  • Перевод статьи "Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"
  • Перевод статьи "Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Trump signs 'extreme vetting' executive order for people entering the US"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "US believed it would 'undoubtedly win' war with North Korea in 1994 – but with huge casualties"
  • Перевод статьи "Vladimir Putin makes triumphant visit to Syria airbase"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why it’s never too late for humans to change"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Will Trump return USA to dark days of 'war on terror' black sites?"
  • Перевод статьи "Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод статьи "Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы













  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2018, info@study-english.info Карта сайта