- cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков
Главная страница сайта Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Country Profile: Germany. Перевод текста
(Часть 6 - Транспорт и телекоммуникация).
(Перевод и анализ текста Е. А. Одинцовой)


Перевод Е. А. Одинцовой

Country Profile: Germany

April 2008

Library of Congress – Federal Research Division

Country Profile: Germany, April 2008

Краткая характеристика Германии.

Апрель 2008 г.

Библиотека Конгресса США – федеральный, научно-исследовательский отдел.

Краткий очерк: Германия, апрель 2008 г.


Overview: Germany has a very modern transportation and telecommunications network. The country is known for its high-speed autobahns, efficient railroads, and busy ports. Telecommunications reform has introduced competition into the formerly monopolistic system.

Roads: Germany’s road network has a total length of 231,500 kilometers, including limited-access, high-speed autobahns (12,400 kilometers), federal highways (41,000 kilometers), ordinary roads (86,600 kilometers), and district roads (91,600 kilometers). In general, the network is modern, reflecting improvements to the antiquated roads in the East under the reconstruction program called Aufbau Ost (reconstruction of the East), which led to the construction or upgrade of 13,200 kilometers of federal highways or trunk roads by the end of 2001.

Railroads: Germany’s railroads, which total 38,000 kilometers in length, are well known for their efficiency. In 1994, four years after German reunification, the private Deutsche Bahn AG assumed control of the former Deutsche Bundesbahn in the West and the former Reichsbahn in the East. By the end of 2001, Germany had built or upgraded 5,800 kilometers of rail lines in the new states in the East under the Aufbau Ost program. German trains carry passengers, freight, cars, and even trucks on special flatcars. In 1991 the railroads in the West began to introduce high-speed inter-city service. High-speed trains can travel as fast as 250 kilometers/hour. In May 2007, the German and French railroads opened high-speed service between Frankfurt, Stuttgart, and Paris. In addition, Deutsche Bahn plans to build a magnetic levitation train service between Munich and Munich International Airport using German-made technology known as “Maglev.”

Ports: Germany’s busiest port is Hamburg, which in 2007 ranked ninth in the world in container traffic. The second largest port is Bremen/Bremerhaven, which processed about half as much container traffic as Hamburg. Hamburg, Bremen/Bremerhaven, and Wilhelmshaven are North Sea ports, while Luebeck and Rostock are Baltic Sea ports. The inland port along the Rhine and Ruhr Rivers in Duisburg is a major distribution and logistical hub.

Inland Waterways: Germany’s inland waterways total about 7,500 kilometers. Natural rivers account for about 39 percent of the network, dams control 38 percent, and canals constitute 23 percent. The Rhine River carries about two-thirds of inland waterways traffic.

Civil Aviation and Airports: Germany has 19 international airports. The largest airport is Frankfurt am Main. The German government is in the process of upgrading Berlin’s airport system, which reflects the city’s former Cold War division. The centerpiece of the plan is the construction of a new international airport, to be called Berlin–Brandenburg, by 2012. Berlin’s Tegel and Tempelhof airports will be closed between 2008 and 2010. Other major airports are located in Cologne, Dresden, Hamburg, Munich, and Stuttgart. Germany’s largest air carrier is Lufthansa, which is owned by a publicly traded corporation.

Pipelines: Germany uses an extensive pipeline network, consisting of eight major pipelines connected to local distribution grids, to import natural gas. Several of these pipelines serve other European countries as well. In 2004 Germany imported 83 percent of its natural gas requirements. Germany obtains most of its imported natural gas from Russia, Norway, and the Netherlands. Russia’s influence as a natural gas supplier is bound to increase since the Russian oil giant Gazprom began construction of an 1,197-kilometer-long underwater pipeline from Russia directly to Germany in September 2005. Construction of the pipeline, which has a capacity of 55 million cubic meters per year, should be completed in 2010.

Telecommunications: Regulatory reform culminating in the Telecommunications Act of 1998 eliminated the monopoly status of Deutsche Telekom AG and Deutsche Post AG and introduced competition into the telecommunications industry. Oversight responsibility lies with the Federal Ministry for Economics, which monitors the activities of the two previous monopolies and new market entrants.

In 2006 Germany had 54.5 million telephone lines, or 661 per 1,000 people, and 84.3 million cellular phones, or 1,023 per 1,000 people. In the third quarter of 2006, the cell phone penetration rate exceeded 100 percent for the first time. Each customer has a single number under which he/she can be reached at home or on the move. In 2006 Germany had 42 million Internet users, representing 58 percent penetration of the population older than 14 years old. In 2007 Internet hosts totaled 16.5 million. Seventy percent of German households owned a personal computer in 2006.

In 2006 the vast majority of German households (37 million) had television reception, 50.5 percent of them by cable, 43.8 percent by satellite, and the rest by ground connection. The Association of Public Broadcasting Corporations, known as ARD, is responsible for the “first” German television channel, and ZDF (Second German Television) provides an alternative. ARD also sponsors a third regional channel, including, for example, Westdeutscher Rundfunk (West German Broadcasting) and Norddeutscher Rundfunk (North German Broadcasting). In 2003 the number of VHF radio receivers was estimated at 225 million, which corresponds to 45 million households with an average of five receivers. ARD manages Deutsche Welle, the only federal public radio station in Germany. ARD and ZDF charge fees for access to public radio and television. In 1984 public television began to compete with the private sector for the first time when two privately funded television stations, Mainz-based SAT.1 and Cologne-based RTL, went on the air. Various media companies have established other television channels available via cable, satellite, and even over-the-air frequencies. The private networks do not charge fees but rather depend on advertising for their revenues. In 2003 Germany had 276 private radio stations with more than a half-million listeners.

Транспорт и телекоммуникация

Краткий обзор

В Германии современные транспортные средства и телекоммуникационная сеть. Страна известна своими скоростными автострадами, железными дорогами и оживленными портами. Реформа телекоммуникации ввела конкуренцию в ранее монополистическую систему.


Протяжённость дорог Германии около 231,500 км., включая дороги ограниченного доступа, скоростные автострады (12,400 км), федеральные шоссе (41,000 км.), обычные дороги (86,600 км.) и региональные дороги(91,600 км.) В целом, сеть дорог модернизирована. Устаревшие дороги на Востоке страны были реконструированы по программе "Реконструкция Востока" в соответствии, с которой к концу 2001 г. были построены или модернизированы 13,200 км. федеральных шоссе или так называемые магистральных дорог.

Железные дороги

Протяжённость ж/д в Германии около 38,000 км. Они известны эффективностью своей работы. В 1994 г., спустя 4 года после немецкого воссоединения частное Акционерное общество Германских железных дорог взяло под своё управление прежние государственные железные дороги ФРГ на Западе страны и Германскую государственную железную дорогу на Востоке. К концу 2001 г. в Германии по данной программе было построено или модернизировано 5.800 км. железных дорог в новых землях на Востоке. Немецкие поезда перевозят пассажиров, груз, автомобили, и даже грузовики в специальных вагонах. В 1991 г. на Западе страны вводятся скоростные междугородние поезда. Их скорость достигает 250 км/ч. В мае 2007 г. в Германии и Франции были запущены скоростные поезда по линии Франкфурт, Штутгарт, Париж. Кроме того, Германские железные дороги планирует построить поезд на магнитной подвеске, соединяющий Мюнхен и международный аэропорт в Мюнхене. Международный аэропорт использует немецкую технологию, известную как "магнитная левитация"


Самый оживлённый порт Германии Гамбург, который в 2007 г. занял 9 место в мире по контейнерным перевозкам. Второй по величине порт Бремен (Бремерхафен), принявший половину грузов от численности Гамбурга. Гамбург, Бремерхафен и Вильгельмсхафен – порты Северного моря, а порт Любек и Росток – порты Балтийского моря. Порт внутри страны на берегах рек Рейна и Рура в Дуйсбурге является главным центром распределения и снабжения.

Внутренние водные пути

Общая протяжённость внутренних вод Германии около 7,500 км. Естественные водные пути составляют 39% от общей сети рек, дамбы – 38% и каналы 23%. Передвижение по реке Рейн осуществляется около 2/3 общих перевозок по рекам внутри страны.

Гражданская авиация и аэропорты

В Германии 19 международных аэропортов. Самый крупный – Франкфурт-на-Майне Германское правительство модернизирует систему аэропортов в Берлине, которая отражает деление города ещё со времен Холодной войны. Основная цель плана - построить к 2012г. новый международный аэропорт, который будет назван Берлином – Бранденбургом. Аэропорты Берлина в Тегеле и Темпельхофе будут закрыты в период с 2008 по 2010 гг. Другие, крупные аэропорты расположены в Кёльне, Дрездене, Гамбурге, Мюнхене и Штутгарте. Самая крупная немецкая авиакомпания – Люфтганза, которая принадлежит открытому акционерному обществу.


В Германии расположена обширная сеть трубопроводов для импортирования природного газа, которая состоит из 8 главных, связанных с местными сетями распределения. Некоторые из этих трубопроводов обслуживают и другие европейские страны. В 2004 г. в Германию было поставлено 83% (от потребности страны) природного газа. Большую часть природного газа Германия получает из России, Норвегии и Нидерландов. Влияние России как поставщика природного газа увеличится с постройкой подводного трубопровода, длиной в 1,197 км и вместимостью 55 млн м3 ежегодно из России непосредственно в Германию. Строительство было начато в сентябре 2005 г. гигантской российской нефтяной компании Газпромом и должно быть закончено в 2010 г.


Регулирующая реформа, которая завершилась принятием закона о телевидении в 1998 г., устранила монополию Дойч Телеком АГ и Дойч Пост АГ, тем самым ввела конкуренцию в телевизионную индустрию. Федеральное министерство экономики осуществляет надзор и контролирует деятельность 2-х прежних монополий и новых участников рынка. В 2006 г. в Германии насчитывалось около 54,5 млн проводных телефонов или 661 телефон на 1000 чел и 84,3 млн сотовых телефонов или 1,023 на 1000 чел. В третьей четверти 2006 г. впервые масштаб распространения сотовых телефонов превысил 100 %. Каждый клиент телефонной связи имеет номер, которым он может пользоваться как внутри страны, так и за её пределами. В 2006 г. в Германии было 42 млн пользователей Интернетом в возрасте старше 14 лет, они составляли 58 % от общей численности населения. В 2007 г. насчитывалось 16,5 млн владельцев сайтов в Интернете. В 2006 г. 70 % семей имели персональный компьютер. И в этом же году большинство немецких семей (37 млн) имели телевидение: 50,5% - кабельное, 43,8% - спутниковое и остальные с индивидуальной выносной антенной. (Arbeitsgemeinschaft der offentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland ) - Ассоциация общественных телерадиокомпаний ФРГ, известно как ARD. В рамках ARD осуществляется вещание "первого" канала немецкого телевидения. Конкуренцию ему составляет ZDF . В рамках ARD осуществляется вещание местных радио и телевизионных каналов, таких как Вестдойчер Рундфунк (западногерманское радиовещание) и Норддойчер Рундфунк (северогерманское радиовещание). В 2003 г. число высокочастотных радиоприёмников в диапазоне от 30 до300 МГц электромагнитных волн было оценено в 225 млн, которые принадлежали 45 млн семей, в среднем имеющих по 5 приёмников. Также в рамках ARD осуществляется вещание радио и телевидения Deutsche Welle — «Немецкая волна» - единственное общественно-правовое вещание в Германии. В 1984 г. общественное телевидение впервые начало конкурировать с частным сектором, на тот момент было два фондовых телеканала; в Майнце SAT.1 и в Кельне, которые выходили в эфир. Различные компании, СМИ установили другие телевизионные каналы, доступные через кабель, спутник и даже через воздушные частоты. Частные компании не взимают плату, а существуют за счет размещения рекламы. В 2003 г. в Германии было 276 частных радиостанций с более полумиллионом слушателей

<<<<< В начало статьи


Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Age old problem: how to stay clever for longer"
  • Перевод статьи "Agricultural fungicides are 'bad news for neurons', study suggests"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Astronomers to check interstellar body for signs of alien technology"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "European governments welcome Brexit progress but warn of challenges"
  • Перевод статьи "Facebook to tell users if they interacted with Russia's 'troll army'"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "France to ban mobile phones in schools from September"
  • Перевод статьи "From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity"
  • Перевод статьи "Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"
  • Перевод статьи "Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Trump signs 'extreme vetting' executive order for people entering the US"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "US believed it would 'undoubtedly win' war with North Korea in 1994 – but with huge casualties"
  • Перевод статьи "Vladimir Putin makes triumphant visit to Syria airbase"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why it’s never too late for humans to change"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Will Trump return USA to dark days of 'war on terror' black sites?"
  • Перевод статьи "Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод статьи "Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы

  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2022, Карта сайта