Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков
Study-English.info
Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи
'When pupils know more than teachers'
(Когда ученики знают больше учителей)





Ознакомьтесь с учебным переводом статьи, укажите, какие ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

'When pupils know more than teachers'
By Jason Budge - 19 Jan 2015
Источник: www.telegraph.co.uk
Когда ученики знают больше учителей
study-english.info
With 68 per cent of teachers concerned that pupils have a better understanding of computing than they do, Jason Budge says more training is needed Около 68% учителей беспокоятся о том, что ученики разбираются в компьютерных технологиях гораздо лучше, чем они. Как заявляет Джейсон Будж, необходимо больше заниматься.
In my experience teachers are always up for a challenge, and the challenge this year is to successfully implement a brand spanking new Curriculum – along with a shiny new subject attached. Благодаря моему опыту, мне известно, что учителя всегда готовы к вызову. В этом году этот вызов представляет собой успешное внедрение абсолютно нового учебного плана, включающий в себя предметы, которые раньше не изучались.
Already, just one term into this exercise, it is encouraging to see just how much progress schools are making in bringing this curriculum to life. Хотя уже и начался этот учебный год, отрадно видеть, как все большее количество школ стремятся внедрить этот план.
However, in staffrooms and classrooms across the country, there is one particular change to the curriculum that appears to be on most primary teachers’ minds. Несмотря на это, по всей стране в учительских и учебных классах появилось всего лишь одно изменение, которое заставило учителей задуматься.
This is, of course, the introduction of computing, in which, for the first time ever, children from the age of 5 are beginning to explore, investigate and learn computer science skills and concepts. Это, конечно же, ведение информационных технологий, с которыми впервые дети сталкиваются в возрасте 5 лет, и начинают открывать, познавать и изучать навыки и условия работы с компьютером.
Even if you are not a big fan of Mr. Gove, the inclusion of computing in the new curriculum could well prove to be his lasting legacy for the children of this country, not to mention the economy. Даже если вы не являетесь большим поклонником министра образования Великобритании Майкла Гоува, то внедрение компьютерных технологий в новом учебном плане может явиться доказательством его долгосрочной политики для детей этой страны, при этом, не вспоминая экономику.
As Nicky Morgan, the current Education Secretary, has noted, “giving young people a solid grounding in computing from an early age is a key part of our plan for education, ensuring they are prepared to succeed in modern Britain”. Как отметила действующий министр образования Великобритании Ники Морган, «предоставление молодым людям твердой почвы для освоения компьютером в раннем возрасте – это ключевая часть плана образования». «Это позволяет нам быть уверенными в том, что молодежь подготовлена к жизни в современной Британии».
Like Ms Morgan, this desire to prepare our children for a high skilled, digital workplace is a very common ‘call to arms’ shared across politics, education and business. Как и Мисс Морган, многие политики, представители сферы образования и предпринимательства, разделяют это большое желание подготовить наших детей к высоко квалифицированным, технически оснащенным рабочим местам.
As more and more of what we use, wear and surround ourselves with becomes computerised, it isn’t hard to imagine that most skilled jobs in the future will require some level of proficiency in computing. Всё больше и больше вещей, которые мы используем, носим и окружаем себя, становятся более компьютеризированными. Не трудно представить, что наиболее квалифицированные рабочие места в будущем потребуют некоторого уровня владения компьютером.
This will apply not just for those seeking to be programmers and software developers. И эти требования будут относиться не только к тем, кто собирается быть программистами и разработчиками программного обеспечения.
In the economy of the future, computing will be relevant to everyone – many would argue that it already is. В экономике будущего, компьютерные технологии будут иметь отношение к каждому. Многие будут спорить, что это уже так и есть.
So, now that computing has been established as a subject area, surely our children are prepared for their future careers? Итак, теперь, когда компьютерные технологии, зафиксированы как отдельная область знаний, уверены ли вы, что наши дети готовы к своим будущим карьерам?
If only it was this simple. Если бы только это было так просто.
While teachers and school leaders I speak to, in my role as RC for Computing At School (CAS), welcome this new emphasis on Computing and are excited by its potential to prepare children for the future, its introduction hasn’t been without issue. В то время как я общался с учителями и директорами школ в роли проверяющего компьютерных технологий в школе, эти ведения не могли внедряться без противоречий. Благодаря акцентированию внимания на компьютерных технологиях, учителя и директора школ обеспокоены подготовленностью детей к будущему.
The most pertinent of these problems – and the most crucial element to get right if this subject is going to succeed in helping us to create highly skilled creative workers of the future – is simply that the subject has been dropped into schools where most teachers, both primary and secondary, have no previous experience of teaching computing and probably were never taught it themselves. Наиболее актуальная проблема, ключевой момент которой заключается в том, чтобы ясно понять поможет ли это обучить высококвалифицированных творческих работников будущего, это то, что учителя ни младших, ни старших классов, не имеют опыта преподавания нового предмета «информационные технологии» и никогда этому не обучались.




ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Age old problem: how to stay clever for longer"
  • Перевод статьи "Agricultural fungicides are 'bad news for neurons', study suggests"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Astronomers to check interstellar body for signs of alien technology"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "European governments welcome Brexit progress but warn of challenges"
  • Перевод статьи "Facebook to tell users if they interacted with Russia's 'troll army'"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "France to ban mobile phones in schools from September"
  • Перевод статьи "From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity"
  • Перевод статьи "Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"
  • Перевод статьи "Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Trump signs 'extreme vetting' executive order for people entering the US"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "US believed it would 'undoubtedly win' war with North Korea in 1994 – but with huge casualties"
  • Перевод статьи "Vladimir Putin makes triumphant visit to Syria airbase"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why it’s never too late for humans to change"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Will Trump return USA to dark days of 'war on terror' black sites?"
  • Перевод статьи "Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод статьи "Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы











  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2022, info@study-english.info Карта сайта