Ознакомьтесь с учебным переводом статьи, укажите, какие ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.
Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial
Оригинал статьи на английском языке: www.theguardian.com
Кристин Лагард избежит тюремного заключения, несмотря на то, что суд признал её виновной в халатности
Judges opt not to give any punishment to head of International Monetary Fund, who was not present for judgment
Судьи вынесли решение, что глава Международного валютного фонда (МВФ), которая не явилась на судебное заседание, не понесет никакого наказания.
Kim Willsher and Larry Elliott Monday 19 December 2016 18.58 GMT
авторы: Ким Уиллшер и Ларри Эллиотт, понедельник, 19 декабря 2016 ,18.58
Christine Lagarde has been found guilty of negligence in approving a massive payout of taxpayers’ money to controversial French businessman Bernard Tapie but avoided a jail sentence.
Кристин Лагард обвинили в халатности при выплате огромной суммы, взятой из бюджета страны, в качестве компенсации скандальному французскому бизнесмену Бернару Тапи. Однако, ей удалось избежать тюремного заключения.
A French court convicted the head of the International Monetary Fund and former government minister, who had faced a €15,000 (?12,600) fine and up to a year in prison. But it decided she should not be punished and that the conviction would not constitute a criminal record.
Суд Франции признал виновной главу МВФ и бывшего министра правительства, которой грозил штраф в размере €15,000 (?12,600) и заключение под стражу до года. Позже было решено освободить главу от наказания и не считать судимостью приговор, вынесенный ранее.
The verdict came as a surprise as even the public prosecutor had admitted the evidence against Lagarde was “weak” during a five-day trial last week. Jean-Claude Marin told the court Lagarde’s actions fell into the category of politics and not criminality and called for her to be acquitted.
Вердикт был неожиданным, так как даже государственный обвинитель признавал слабость доказательств, выдвинутых против Лагард во время пятидневного судебного процесса на прошлой неделе. Жан-Клод Марен (государственный обвинитель) призвал суд снять обвинения с Лагард, поскольку ее действия относятся к политической сфере, а не к криминалу.
Lagarde, who has always argued she did nothing wrong and acted “in the public interest”, was not present for the judgment. Her lawyer Patrick Maisonneuve said she had flown back to Washington DC, where the IMF is based.
Лагард не присутствовала на судебном заседании. Она отрицала обвинения и утверждала, что действовала «в интересах государства». Как сообщил адвокат главы, Патрик Мезоннев, Кристин Лагард вылетела в Вашингтон, где находится МВФ.
Within hours of the court’s decision, the IMF’s 24-member board convened a meeting to discuss Lagarde’s future. The IMF’s shareholders were aware of the pending court proceedings when they appointed Lagarde to a second five-year term earlier this year and were weighing up whether she – and the IMF – had suffered lasting reputational damage. The decision not to impose any penalty despite the guilty verdict was seen by some observers as enhancing the chances of the IMF’s managing director holding on to her job.
Спустя некоторое время после вынесения судебного решения, 24 члена правления МВФ созвали собрание, чтобы обсудить будущее Лагард. Исполнительный совет МВФ знали о предстоящем судебном разбирательстве, когда назначили Кристин Лагард на второй пятилетний срок в начале года. Так же, обсудили, насколько серьезно пострадала репутация Лагард и МВФ. Решение суда о снятии наказания, несмотря на приговор, было воспринято некоторыми обозревателями как увеличение шансов на то, что управляющий директор МВФ не покинет свой пост.
Support for Lagarde came from the former US Treasury secretary, Larry Summers, who said it was a “sorry day for French justice”. Lagarde was the “best thing” to happen to the IMF in a long time, Summers added.
Экс-министр финансов Ларри Саммерс поддержал Лагард, сказав, что это «неудачный день для французского правосудия». И добавил, что Лагард – это лучшее, что могло случиться с МВФ за последние годы.
Lagarde had appeared before the Cour de Justice de la Republique, a special tribunal set up to judge ministers and public officials for alleged crimes committed while in office. It is made up of three professional judges and 12 politicians from the French houses of parliament.
Лагард выступила в Суде Республики – это специальный орган правосудия, который рассматривает только дела о преступлениях и правонарушениях, совершенных министрами и чиновниками при исполнении ими своих функций. Суд состоит из трех профессиональных судей и 12 политиков из палат парламента Франции.
It was only the fifth time the court had sat and its judgments cannot be appealed against.
Это был пятый случай, когда суд вынес приговор, который обжалованию не подлежал.
Lagarde’s lawyer Patrick Maisonneuve told journalists after the judgment: “We would have preferred an acquittal, but it should be remembered that the court has not imposed any sentence whatsoever.”
После суда адвокат Лагард, Патрик Мезоннев, заявил журналистам: «Мы бы предпочли полное снятие обвинений, но следует помнить, что суд решил не приговаривать госпожу Лагард к какому-либо наказанию».
The Tapie case has rumbled on since 1993 when the businessman sold his majority share in the sportswear company Adidas to Credit Lyonnais, a bank then part-owned by the French state, to avoid a conflict of interest when he took up a government post.
История «дела Тапи» началась еще в 1993 году. Желая занять правительственный пост, бизнесмен вынужден был продать принадлежавшую ему большую долю в компании спортивной одежды Adidas при посредничестве тогда еще государственного банка Credit Lyonnais, чтобы избежать конфликта.
Tapie, 72, accused the bank, which later sold the shares at a higher price, of defrauding him by undervaluing his investment.
Тапи (в возрасте 72 лет) обвинил банк, который впоследствии продал акции по более высокой цене, убедив бизнесмена снизить стоимость инвестиций.
Lagarde, 60, was the finance minister under Nicolas Sarkozy between 2007 and 2011, when she became head of the IMF – replacing her disgraced compatriot Dominique Strauss-Kahn, who had been put on trial for attacking a New York hotel maid. She referred the case to a private arbitration panel, which awarded Tapie more than €400m. She was accused of “negligence with public money” for having paid up and not contested the award, which experts had advised against.
Лагард (в возрасте 60 лет) была министром финансов при президенте Николя Саркози с 2007 по 2011 год, когда она стала главой МВФ вместо ее опозоренного соотечественника Доминика Стросс-Кана, который был отдан под суд за домогательство к горничной Нью-Йоркского отеля. Лагард передала дело в частный арбитраж, который присудил Тапи более €400 млн. Главу МВФ обвинили «в халатности при расходовании государственных финансовых средств» при выплате компенсации Тапи, несмотря на то, что эксперты критиковали ее решение.
She denied any wrongdoing and claimed she had not seen all documents suggesting the payout should not be made. Six others, including her former chief of staff Stephane Richard, now head of telecoms giant Orange, are being investigated for fraud. All have denied acting illegally.
Лагард отрицала свою вину и утверждала, что не видела все документы, свидетельствующие о том, что выплата компенсации не должна быть произведена. Сейчас ведется расследование по факту мошенничества с участием шести человек, включая ее бывшего начальника штаба - Стефан Ришар, который сегодня является главой телекоммуникационной компании ведущих мировых операторов Orange. Каждый из подозреваемых утверждает, что действовал законно.
Tapie has since been ordered to pay back the €400m but is appealing against the decision.
Было приказано выплатить компенсацию Тапи в размере €400 млн, однако обжаловано это решение не было.
Detectives have spent years trying to establish if the award was given to Tapie under Sarkozy’s orders in return for the businessman’s support in his successful 2007 presidential campaign.
В течение нескольких лет следователи пытались доказать, что компенсация была выплачена Тапи по приказу Саркози в обмен на поддержку президента в его успешных выборах в 2007 году.
The IMF’s administrative body was due to meet to discuss the conviction on Monday. If Lagarde is forced out after the verdict, the battle to replace her will be a tough one. The IMF has 24 voting board members who represent 189 countries. Lagarde won last time despite widespread criticism that the organisation has failed to appoint a non-European leader in its 72-year history.
В понедельник административный орган МВФ должен был созвать заседание, чтобы обсудить приговор по «делу Тапи». Если после судебного вердикта Лагард покинет пост, то будет сложно найти ей замену. МВФ состоит из 24 членов правления с правом голоса, представляющих 189 стран. В прошлый раз Лагард выиграла, несмотря на массовую критику, что впервые за 72 года организация назначила европейского руководителя.
Lagarde had the backing of then US Treasury secretary Tim Geithner whose support denied the job to Agustin Carstens, current governor of the Bank of Mexico, who will be a strong candidate to replace Lagarde if she is made to go. Carstens is set to become general manager at the International Bank of Settlements in Basel, Switzerland next year.
Кристин Лагард получила поддержку экс-секретаря казначейства США Тима Гайтнера, в отличие от Агустина Карстенса, главы Банка Мексики, который будет достойным кандидатом на должность Лагард, если она уйдет. В следующем году Карстенс станет генеральным директором Банка Международных расчетов (БМР) в городе Базель в Швейцарии.