Ознакомьтесь с учебным переводом англоязычной статьи, укажите, какие, по Вашему мнению, ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.
Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry
Оригинал статьи на английском языке:
www.theguardian.com
Молочные продукты в опасности: молочная революция истощила Пенджаб
Nestle, GlaxoSmithKline and Danone support the drought-stricken farmers their supply chains rely on. But is it enough?
Nestle, GlaxoSmithKline и Danone поддерживают пострадавших от засухи фермеров полагаясь на их цепочки поставок. Но достаточно ли этого?
Vidhi Doshi
Видхи Доши
Thursday 10 November 2016
Четверг 10 ноября 2016 г.
The children in the villages around the Indian city of Nabha in Punjab state all know what Horlicks is, although few have tasted it. The malted milk drink, manufactured by GlaxoSmithKline (GSK), is produced at the Horlicks plant in Nabha, which sources from around 1,500 dairy farmers in the surrounding area.
Дети, живущие в деревнях вокруг индийского города Набха в штате Пенджаб, знают все о Horlicks, хотя лишь немногие из них пробовали его. солодовый молочный напиток, производимый GlaxoSmithKline (gsk), производится на заводе Horlicks в Набхе, который поставляется примерно 1500 владельцами молочных ферм из окрестностей.
Punjab state, India
Штат Пунджаб, Индия
But after several years of severe drought in a region already heavily reliant on groundwater, water reserves are in decline and fodder for cows is becoming more expensive. This is making dairy production increasingly difficult in one of the highest milk-producing states in the country – itself the world’s largest national producer of dairy.
Но после нескольких лет сильной засухи сам регион уже в значительной степени зависит от подземных вод, запасы воды на исходе и корма для коров становятся все более дорогими. Это затрудняет производство молочных продуктов все больше и больше в одном из самых крупных штатов в стране по производству молока- самого по себе крупнейшего в мире международного производителя молочных продуктов.
GSK is not the only big business facing drought-related problems in Punjab. Danone buys 50,000 – 80,000 litres of milk from 5,000 farmers in 100 villages in the state, and Nestle sources more than 300m litres of milk from 100,000 farmers in three Indian states, including Punjab.
GSK не единственная крупная компания которая сталкивается с проблемами в связи с засухой в Пенджабе. Danone покупает 50000 - 80000 литров молока от 5000 фермеров в 100 деревнях в штате, а Nestle получает более 300 млн литров молока от 100000 фермеров в трех индийских штатах, включая Пенджаб.
To ensure a steady supply of milk, these companies have set up long-term sustainability projects in Punjab’s villages. But, as water shortages worsen, can they protect dairy farmers from the potentially devastating effects of continuous droughts?
Для того чтобы обеспечить стабильное снабжение молоком эти компании создали долгосрочные проекты устойчивого развития в селах Пенджаба. Но, так как ситуация с нехваткой воды ухудшилась, смогут ли они защитить владельцев молочных ферм от потенциально разрушительных последствий непрерывных засух?
India’s ‘white revolution’ under threat
Индийская "Белая революция" под угрозой
In 2012, Punjab’s chief minister Parkash Singh Badal called for a “white revolution”, encouraging the state’s farmers to take up dairy since, he said, most were too reliant on wheat-paddy rotation crops with slim profit margins.
В 2012 году главный министр Пенджаба Паркаш Сингх Бадал призвал к "белой революции", поощряя фермеров штата, “поднимающих” молочную продукцию, так как, по его словам, большинство из них были слишком уверенны в пшенично- рисовых севооборотах с малой прибылью.
This revolution requires water. One cow consumes approximately 150 litres of drinking water a day. Water is also needed to produce fodder for cows.
Эта революция требует воды. Одна корова потребляет около 150 литров питьевой воды в день. Вода необходима также для производства кормов для коров.
Fertile lands and good infrastructure in the state such as dams and irrigation systems have helped stave off the kind of acute water shortages witnessed in other parts of India over the last few decades. But the severity of the latest El Nino weather cycle has led to unprecedented temperatures, causing rivers, lakes and dams to dry up in many parts of northern India. In Punjab, low rainfall has decreased crop yields and put a huge strain on the state’s diminishing groundwater resources.
Плодородные земли и хорошая инфраструктура в штате, например как плотины и оросительные системы помогли предотвратить острую нехватку воды, появившуюся в других частях Индии в течение последних нескольких десятилетий. Но суровость последнего циклона Эль-Ниньо привела к невероятно высокой температуре, в результате чего реки, озера и плотины высохли во многих районах северной Индии. В Пенджабе малое количество осадков сказалось на урожайности и поставило под угрозу сокращающиеся ресурсы подземных вод штата.
“In the winter, cows can graze in the fields. But in the summer when there’s no rain we have to buy fodder,” says Harpreet Singh, a dairy farmer from the village of Issi who supplies milk to Horlicks. “It’s a big problem for us ... The cost of fodder keeps increasing but the price of milk stays fixed, so the entire business is in decline.”
"Зимой коровы могут пастись на полях. Но летом, когда нет дождя, мы должны покупать корма, "говорит Харприт Сингх, фермер из деревни Исси, который поставляет молоко для Horlicks. "Это большая проблема для нас ... Стоимость кормов продолжает расти, а цена на молоко остается фиксированной, так что весь бизнес находится в состоянии упадка."
Harpreet Singh makes approximately 50,000 rupees (?570) profit a month in the winter, but says his losses in the summer leave him without savings.
Прибыль Харприта Сингха составляет примерно 50 000 рупий (570 фунтов стерлингов) в месяц в зимний период, но он говорит, что убытки, понесенные в летнее время оставляют его без сбережений.
Horlicks’ farmers aren’t the only ones facing this crisis. On its website, Nestle says: “Largely due to local over-exploitation by agriculture, industry and domestic use, the local water table is dropping by up to a metre a year and could affect the supply of milk in our Moga milk district [in Punjab].”
Фермеры работающие на Horlicks "не единственные, кто сталкивается с этим кризисом. На своем веб-сайте Nestle сообщает что: "Во многом из-за чрезмерной эксплуатации со стороны сельского хозяйства, промышленности и бытового использования, уровень местных грунтовых вод снижается вплоть до метра в год и может повлиять на поставку молока в нашем молочном районе Moga (в Пенджабе) ".
Industry support
Поддержка промышленности
To help farmers like Harpreet Singh cut down costs, GSK has set up education camps where farmers learn how to make their own silage from surplus grass, which can be used as cow feed in the dry season. Even though he’s feeling the pressure, Harpreet Singh says this is helping: “It’s a lot of effort, but in the summer it means we spend much less on buying fodder.”
Для того чтобы помочь таким фермерам как Харприт Сингх сократить расходы, GSK создала учебные лагеря, где фермеры узнают, как сделать свой собственный силос из излишков травы, которые могут быть использованы в качестве корма для коровы в сухой сезон. Несмотря на то, что он чувствует давление, Харприт Сингх говорит, что это помогает: "На это уходит много сил, но это значит, что летом мы тратим гораздо меньше на покупку корма».
GSK also produces a magazine offering dairy farmers advice on topics such as water reuse. The initiatives are an effort to keep the dairy business booming: “Our hope is that, through working together, we can help local farmers remain in business, assuring our supply of milk for Horlicks,” says a company spokesperson.
GSK также выпускает журнал, дающий советы владельцам молочных ферме по таким темам, как повторное использование воды. Эти инициативы являются попыткой сохранить процветание молочного бизнеса: "Мы надеемся, что благодаря совместной работе, мы сможем помочь местным фермерам сохранить свой бизнес и продолжать поставки молока для Horlicks", говорит представитель компании.
Danone, which makes Activia yoghurt, started sourcing milk from Punjab in 2012. Last year, the company set up Punjab 2020, an initiative which educates farmers in ways to improve soil quality by reducing fertiliser use so it retains more water, and maximise milk production in the context of drought. About 7,000 farmers have already gone through the company’s Academilk training programme and it has invested €570,000 (?508,000) to expand the programmes to 60 more villages.
Danone, который делает йогурт Activia, начал поиск молока в Пенджабе в 2012 году. В прошлом году компания запустила Пенджаб 2020, инициативную программу, которая обучает фермеров вариантам улучшения качества почвы за счет сокращения использования удобрений, так она сохраняет больше воды и максимально увеличивает производительность молока в контексте засухи. Около 7000 фермеров уже прошли через программы обучения Academilk и инвестировали € 570,000 (? 508000) для расширения программ для более 60 деревень.
As part of Danone’s programme, the company provides communal chilling facilities, enabling those with even one or two cows to earn an income without having to invest in expensive coolers. “It is a win-win situation as it ensures a sustainable livelihood for the farmer while securing the milk supplies for Danone,” said a company spokesperson.
В рамках программы Danone компания предоставляет коммунальные охлажденные объекты, позволяя даже тем у кого одна или две коровы, получить доход без необходимости инвестировать в дорогие холодильники. "Это беспроигрышная ситуация, так как она обеспечивает устойчивые средства к существованию для фермеров при одновременном обеспечении поставок молока для Danone", сказал представитель компании.