Ознакомьтесь с учебным переводом англоязычной статьи, укажите, какие, по Вашему мнению, ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.
Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem
Оригинал статьи на английском языке:
www.theguardian.com
Вы бы стали собирать фрукты и овощи за очень низкую плату? Нет? У нас проблема
Peter Fleming
Питер Флеминг
The Brexit vote has shone a light on the food industry’s need for seasonal foreign workers – and the warped way in which our society values such crucial jobs
Голосование Брексита пролило свет на потребность пищевой промышленности в сезонных иностранных рабочих – и деформированный способ оценки обществом рабочей силы
Monday 8 August 2016 11.48 BST
Понедельник 8 августа 2016 11:48
Would you work on a remote British farm, putting in long days picking fruit and digging up potatoes in the countryside? It is easy to see such work in a romantic light, like something out of the Darling Buds of May. But it is mostly the opposite. Long hours, low pay, dirty conditions and physically demanding work.
Вы бы работали на отдаленной британской ферме, долгое время, собирая фрукты и вскапывая картофель в сельской местности? Легко видеть такую работу в романтичном свете, как что-то из Darling Buds мая. Но главная сторона этого - противоположна. Удлиненный рабочий день, низкая заработная плата, грязные условия и физически тяжелая работа.
This is why British producers of fruit and vegetables are so worried. Most of us would answer no to the above question without a second thought. In a recent report, the chairman of a large produce firm, saidthat “no British person wants a seasonal job working in the fields. They want permanent jobs or jobs that are not quite as taxing physically.”
Вот почему британские производители фруктов и овощей так обеспокоены. Большинство из нас ответили бы на вышеупомянутый вопрос без особого размышления. В недавнем отчете глава крупной фирмы сельскохозяйственной продукции, сказал : “никакой британец не хочет сезонную работу в полях. Им нужны постоянные рабочие места или работа, которая не утомляет физически”.
So companies like this rely on up to 70,000 foreign workers to pick, sort and pack fruit and vegetables. They are more willing to get their hands dirty for low pay. The same is the case in many other British industries. Not many of us want to be employed cleaning up a slaughter house, for example, so eastern European workers are vital.
Такие компании, как эта, полагаются на 70,000 иностранных рабочих, чтобы собирать, сортировать и упаковать фрукты и овощи. Они готовы пачкать руки за низкую заработную плату. Этот факт также имеет место во многих других британских отраслях промышленности. Не многие из нас хотят работать, убирая скотобойню, например, поэтому, восточноевропейские рабочие необходимы.
But this arrangement is now seriously at risk following the Brexit vote. The British Growers Association has warned that if these seasonal workers are not given special permits to enter the country, the whole industry will be in dire straits. Labour shortages would probably force producers to close or relocate overseas.
Но теперь эта договоренность находится под угрозой после голосования за Брексит. Британская Ассоциация Производителей предупредила, что, если сезонным рабочим не дадут специального разрешения, въезжать в страну, вся промышленность будет в ужасном положении. Нехватка рабочей силы, вероятно, вынудит производителей закрыться или переместиться за границу.
This might seem like just another economic problem. But it holds implications for national security according to Erica Consterdine from the University of Sussex’s Centre for Migration Research. For her, the failure to consider the importance of these foreign seasonal workers in a post-Brexit world means that “it’s looking pretty bad in terms of the security of the food supply chain. It would be disastrous.”
Это скорее похоже на другую экономическую проблему. По словам Эрики Констердайн из Центра Университета Сассекса Исследования Миграции это грозит последствиями для национальной безопасности. Для нее неспособность рассмотреть важность иностранных сезонных рабочих в мире после выхода Великобритании из ЕС означает, что “это выглядит довольно плохо со стороны безопасности поставки продуктов питания. Что имело бы катастрофические последствия”.
Of course, embracing the spirit of Brexit to the full would immediately hurt this and other industries. The issue is one facing a number of countries that rely on cheap labour. For example, if Donald Trump got his way and deported illegal immigrants from the US, the Californian economy would probably collapse overnight.
Конечно, захватывающий дух Брексит в полной мере немедленно навредил бы и другим отраслям промышленности. Проблема в столкновении со многими странами, которые полагаются на дешевую рабочую силу. Например, если бы Дональд Трамп получил свой путь и выслал нелегальных иммигрантов из США, калифорнийская экономика, вероятно, разрушилась бы в ту же ночь.
But the question of cheap foreign labour raises a number of thorny issues. For example, one popular response is to point the finger at the unemployed. Why are we so reliant on foreigners when thousands of people are sitting around doing nothing? Put them to work in the fields, and if they don’t want to get their hands dirty, tough!
Но вопрос дешевой иностранной рабочей силы вызывает ряд острых проблем. Одна из них - безработные. Почему мы полагаемся на иностранцев, когда тысячи людей сидят без работы, ничего не делая? Отправьте их работать в поля, и если они не хотят пачкать руки, пусть терпят!
The argument is ridiculous not simply because it plumbs the worst depths of populist idiocy. It misses the point that many unemployed people are elderly or ill, rendering them useless for jobs that require hard labour. But even able-bodied people can’t be forced to do work they don’t want to do. That type of thing only happens in countries that have given up on basic human rights.
Спорить глупо, показывая худшую сторону. Упускается из виду, что многие безработные люди пожилого возраста или нетрудоспособные из-за болезни, получают бесполезные рабочие места, требующие тяжелый труд. Но даже трудоспособные люди не должны делать работу, которую они не хотят делать. Такого рода вещи случаются только в тех странах, которые отказались от основных прав человека
It’s here that we enter into tricky territory. We’re against British people being forced to do low-paid work, but completely fine if a desperate Polish mother-of-three ends up doing it instead. Something of a double standard?
Здесь мы на труднодоступной территории. Мы против британских людей вынужденных выполнять низкооплачиваемую работу, но совершенно нормально, если отчаянная польская мать троих детей заканчивает тем, что делает это вместо них. Что-то вроде двойного стандарта?
Insipid nationalism is a great way to displace the problems of “extreme capitalism” on to a particular ethnicity or minority group. Wasn’t this really what Brexit was about at the end of the day? So, instead of fixating on the worker as such (who they are, where they come from, whether they are taking employment from a British person), we ought to look at the work itself. Especially the pay and conditions. The real travesty in this story are the low wages that have become normal in a lucrative industry. If the pay was more reasonable, there would be no labour shortage, regardless of Brexit.
Безвкусный национализм - отличный способ вытеснить проблемы “чрезвычайного капитализма” к определенной этнической группе или меньшинству. Разве это было не из-за Брексита в конце дня? Так, вместо того, чтобы фиксироваться на рабочих (кто они, откуда они, берут ли они работу от британского человека), мы должны посмотреть на саму работу. Особенно на оплату и условия. Реальная пародия в этой истории - низкая заработная плата, которая стала нормальной в прибыльной промышленности. Если оплата была бы более разумной, не было бы нехватки рабочей силы, независимо от Брексита.
What’s more, if agriculture is really a question of national security, then why couch it in such degrading economic circumstances? Is it wise to underpay a workforce that the country relies upon for its economic stability? On the other hand, it’s striking how the agricultural industry is cast in these terms whereas water, electricity and transport – all of which have been sold off to overseas investors who only care about their next dividend – isn’t framed in the same way.
Более того, если сельское хозяйство -действительно вопрос национальной безопасности, то почему он выражается в таких экономических условиях, унижающих человеческое достоинство? Разумно ли недоплачивать рабочей силе, на которую страна полагается , как на экономическую стабильность? С другой стороны, поразительно, как заброшено сельское хозяйство, тогда как вода, электричество и транспорт - были проданы зарубежным инвесторам, которые заботятся только о своем следующем дивиденде.
We should all be in favour of the free movement of workers because it makes Britain such an interesting and diverse place. But we ought to question the ultra-low wages that some industries use to exploit that mobility. This is not about immigration or ethnicity. It’s about the warped way in which work is valued in our society. It’s like we live in an upside down world. Jobs that are the most vital socially – rubbish collectors, cleaners, care givers, midwives, produce pickers – are economically valued the least.
Мы все должны выступить за свободное перемещение рабочих, потому что оно делает Великобританию таким интересным и разнообразным местом. Но мы должны поднять вопрос о низкой заработной плате ,о том, что некоторые отрасли промышленности пользуются этой мобильностью. Речь идёт не об иммиграции или этнической принадлежности. Речь идет об оценки работы в нашем обществе. Похоже, мы живем в перевернутом мире. Рабочие места, которые являются наиболее важными в социальном отношении – мусоросборщики, уборщики, сиделки, акушерки, сборщики урожая – в экономическом плане оценены меньше всего.