Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков
Study-English.info
Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"





Ознакомьтесь с учебным переводом англоязычной статьи, укажите, какие, по Вашему мнению, ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump
Оригинал статьи на английском языке: www.theguardian.com
Тереза Мэй заявила о стопроцентной поддержке НАТО Дональдом Трампом
British prime minister secures major commitment as she becomes first foreign leader to visit president at White House. Премьер-министр Великобритании стала первым иностранным лидером, посетившим нового президента в Белом доме.
Heather Stewart in Washington Хизер Стюарт, из Вашингтона
Friday 27 January 2017 21.01 GMT Пятница, 27 января 2017, 21:01
Theresa May has secured a commitment from Donald Trump that the US is fully behind Nato at a historic press conference with an uncharacteristically emollient president. После пресс-конференции с Дональдом Трампом Тереза Мэй подтвердила намерение США выступать в поддержку НАТО.
May’s wisdom in becoming the first foreign leader to visit Trump in the White House had been questioned, after a series of wayward comments from the president in the run-up to the much anticipated meeting on Friday. После серии своенравных комментариев со стороны президента США на тему ожидающейся в пятницу пресс-конференции дальновидность Мэй в ее намерении стать первым лидером, посетившим Трампа в Белом доме, была поставлена под сомнение.
But she will hope to claim some credit for persuading him to reaffirm his country’s allegiance to the transatlantic alliance, which he has previously described as “obsolescent”. Но у премьер-министра было твердое намерение добиться подтверждения со стороны Трампа о лояльности США к НАТО, в то время как ранее он называл Альянс «устаревшим».
Standing next to Trump, who nodded along, May said: “On defence and security cooperation, we’re united in our recognition of Nato as the bulwark of our collective defence and we reaffirmed our unshakeable commitment to this alliance. We’re 100% behind Nato. Мэй заявила: «Мы едины в признании НАТО оплотом коллективной обороны. А так же мы подтверждаем нашу непоколебимую приверженность Альянсу. Мы 100% за НАТО». Трамп, стоявший рядом, кивал в знак согласия.
“I agreed to continue my efforts to persuade my fellow European leaders to deliver on their commitment to spend 2% of GDP on defence, so that the burden is more fairly shared.” Премьер-министр Великобритании пообещала, что попытается убедить европейских лидеров увеличить расходы на оборону до уровня, который будет отвечать требованию 2% от ВВП.
Trump also appeared to moderate his stance on torture, suggesting that while he still believes “enhanced interrogation” works, he would defer to the views of his defence secretary, James Mattiss, who has previously said he does not believe such methods are effective. На встрече Трамп попытался смягчить свою позицию по вопросу о применении пыток, однако, не скрывая, что считает допрос «с пристрастием» более эффективным. Он сказал, что в вопросе использования пыток будет полагаться на мнение министра обороны Джеймса Мэттиса, который ранее уже сказал, что не считает подобные действия эффективными.
Referring to Mattis, Trump said: “He has stated publicly that he does not necessarily believe in torture, waterboarding, or however you want to define it. I don’t necessarily agree, but I can tell you that he will override me, because I’m giving him that power.” Ссылаясь на Мэттиса, Трамп известил: «Он публично заявил, что не верит в эффективность пытки удушением водой, или как вам угодно ее называть. Я не обязан соглашаться, но говорю вам, что лично предоставил Мэттису власть отвергнуть мое предложение».
Downing Street has sought to toe a difficult line, between Britain’s need to maintain a close relationship with the US as it leaves the EU, and Trump’s unpredictability, as well as the fact that many British voters are sceptical about him. На Даунинг-стрит, где располагается резиденция премьер-министра Великобритании, пытаются придерживаться сложной позиции. С одной стороны, есть острая потребность поддерживать тесные отношения со Штатами, особенно в связи с выходом из ЕС. С другой стороны, непредсказуемость Трампа, а также тот факт, что многие британские избиратели скептически относятся к новому президенту США.
But No 10 was delighted by the gaffe-free press conference, in which Trump displayed unusual calm. Sources said the two leaders felt they had gained something from their dialogue in the Oval Office, which was followed by a working lunch of braised beef short ribs. Но в резиденции премьер-министра были в восторге от неуместной пресс-конференции, во время которой Трамп проявил непривычное спокойствие. Источники сообщили, что оба лидера остались довольны итогами встречи в Овальном кабинете и последующего рабочего обеда, во время которого подавали тушеные говяжьи ребрышки.
Trump, who visited Scotland the day after the EU referendum last June, said he had been “scorned” after expressing support for Brexit, adding: “I think Brexit’s going to be a wonderful thing for your country and I think it will be a tremendous asset, not a tremendous liability.” Дональд Трамп, который посетил Шотландию на следующий день после референдума ЕС в июне прошлого года, заявил то, что после поддержки процедуры Brexit говорить тогда «считал неприемлемым»: «Я считаю, что выход из Евросоюза принесет Великобритании большие перспективы в виде огромных активов, вместо огромных обязательств».
May said she had extended an invitation from the Queen to Trump and his wife Melania to make a state visit to Britain later this year. “I am delighted that the president has accepted that invitation,” she said. От имени королевы Мэй пригласила Трампа и первую леди с государственным визитом в Великобританию в этом году. «Я очень рада, что президент принял приглашение», - прокомментировала она.
The packed press conference was the first of Trump’s presidency with a foreign leader, and at times, he appeared to be choosing his words more carefully than usual. Многолюдная пресс-конференция стала первой встречей Трампа с иностранным лидером в качестве президента. В этот раз он более тщательно, чем обычно, подбирал слова.
The prime minister met Trump together with her joint chiefs of staff, Fiona Hill and Nick Timothy, as well as the British ambassador to Washington, Sir Kim Darroch. На встрече с Дональдом Трампом премьер-министра сопровождал Комитет начальников штаба в лице Фионы Хилл и Ника Тимоти, а также британский посол в Вашингтоне – сэр Ким Даррок.
Trump suggested that the pair had struck up a rapport, calling the prime minister by her first name. “I think I am a people person, and I think you are also, Theresa,” he said. Video footage had earlier shown them briefly holding hands. Трамп намекнул, называя премьера по имени, что у них сложились дружественные отношения. «Я считаю себя общительным человеком, и я думаю, что вы такая же, Тереза», - заявил президент США. На краткой видеозаписи видно, что они держатся за руки.
A restrained Trump opened the press conference by paying tribute to the longstanding ties between the two countries. “The special relationship between our two countries has been one of the great forces for justice and for peace, and by the way, my mother was born in Scotland,” he said. Трамп сдержанно начал пресс-конференцию, отдав дань длительным связям между двумя странами. «Особые отношения между нашими странами всегда были великой силой в борьбе за справедливость и мир, и, кстати, моя мать родилась в Шотландии», - поделился он.
May congratulated the president on his “stunning election victory” and said the fact she was the first foreign leader to meet him was “an indication of the strength and importance of the special relationship that exists between our two countries – a relationship based on the bonds of history, family, kinship and common interests”. Мэй поздравила Трампа с его «оглушительной победой на выборах». А также подчеркнула, что она первый иностранный лидер, с которым встретился президент, что является «показателем прочности и важности особых отношений, которые существуют между нашими странами – отношения, основанные на истории, семье, родстве и общих интересах».
The prime minister deliberately drew parallels between her political philosophy and Trump’s, saying: “If you look at the approach that we’re both taking, one of the things we have in common is that we will put the interests of working people right up there, centre stage.” Премьер-министр осознанно провела параллель между ее политической философией и философией Трампа, сказав: «У нас есть общая цель – мы ставим интересы простых трудящихся на центральное место».
Trump suggested that May would not be the only leader he hoped to strike up a close relationship with. Asked about reports that he is planning to unilaterally lift sanctions on Russia, he said: “We look for a great relationship with all countries – that won’t necessarily happen. Трамп предположил, что возможно, Мэй не будет единственным лидером, с которым он планирует завязать тесные отношения. На вопросы репортеров об односторонней отмене санкций на Россию он ответил: «Мы в поиске хороших взаимоотношений со всеми странами, но это необязательно должно произойти».
“If we can have a great relationship with Russia, with China, with all countries, I’m for that. No guarantees, but if we can, that would be positive.” «Если у нас есть возможность наладить отношения с Россией, Китаем, со всеми странами, то я за это. Но нет никаких гарантий, что у нас это получится».
May firmly restated Britain’s view on Russian sanctions that the deal aimed at securing peace in Ukraine must be honoured first. “We have been very clear that we want to see the Minsk agreement fully implemented. We believe sanctions should continue until we see the Minsk agreement fully implemented,” she said. Тереза Мэй твердо сформулировала точку зрения Великобритании, что санкции против России будут продолжаться до тех пор, пока не будут соблюдены Минские соглашения по обеспечению мира в Украине.






ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Age old problem: how to stay clever for longer"
  • Перевод статьи "Agricultural fungicides are 'bad news for neurons', study suggests"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Astronomers to check interstellar body for signs of alien technology"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "European governments welcome Brexit progress but warn of challenges"
  • Перевод статьи "Facebook to tell users if they interacted with Russia's 'troll army'"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "France to ban mobile phones in schools from September"
  • Перевод статьи "From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity"
  • Перевод статьи "Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"
  • Перевод статьи "Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Trump signs 'extreme vetting' executive order for people entering the US"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "US believed it would 'undoubtedly win' war with North Korea in 1994 – but with huge casualties"
  • Перевод статьи "Vladimir Putin makes triumphant visit to Syria airbase"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why it’s never too late for humans to change"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Will Trump return USA to dark days of 'war on terror' black sites?"
  • Перевод статьи "Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод статьи "Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы











  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2022, info@study-english.info Карта сайта