Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков
Study-English.info
Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"





Ознакомьтесь с учебным переводом англоязычной статьи, укажите, какие, по Вашему мнению, ошибки допустил переводчик. Предложите свой вариант перевода. Обоснуйте свою точку зрения.

Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows
Оригинал статьи на английском языке: www.theguardian.com
Согласно исследованиям, искусственное ускорение процесса фотосинтеза растений приводит к росту урожайности
Trial shows GM techniques can be used to increase efficiency of photosynthesis, a finding which could help meet the global demand for food Опыты показывают, что с помощью технологий генной инженерии можно влиять на уровень фотосинтеза, что, в свою очередь, поможет решить проблему дефицита продовольствия во всем мире
Hannah Devlin Science correspondent Ханна Девлин, научный корреспондент
Thursday 17 November 2016 Четверг, 17 ноября 2016 г.
Genetically modified (GM) plants designed to use light more efficiently produced a 20% greater yield in a study that could have significant implications for global food supplies. Современные исследования могут существенно повлиять на глобальные запасы продовольственных ресурсов: генетически модифицированные (ГМ) растения, созданные для более эффективного потребления света, приносят на 20% больше урожая.
The field trial, which used tobacco plants, is the first to show that GM techniques can be used to boost the basic efficiency of photosynthesis, potentially offering substantial gains across almost all food crops in the future. Until now many scientists had doubted this would be possible. Практические испытания, которые проводились на растениях табака, показали, что ГМ методы могут быть использованы для улучшения процесса фотосинтеза, в теории это может принести существенную пользу, увеличив урожайность любых продовольственных культур. До этого момента многие ученые сомневались, что подобное будет возможно.
The scientists believe the finding could help meet the global demand for food, which is projected by the UN to rise by 70% by 2050. Ученые считают, что это открытие может помочь решить проблему глобального спроса на продовольствие, который по прогнозам ООН должен вырасти на 70% к 2050 году.
Professor Stephen Long, who led the work at the University of Illinois, said: “We don’t know for certain this approach will work in other crops, but because we’re targeting a universal process that is the same in all crops, we’re pretty sure it will.” Профессор Стивен Лонг, который руководил работой в Университете Иллинойса, сказал: «Пока мы не можем дать сто процентной гарантии, что этот подход будет работать и на других культурах, но, поскольку мы ориентируемся на процессы, универсальные для всех растений, мы уверены, что все получится».
Previously, GM techniques have been used to produce crops that are pest-resistant, disease-resistant or less sensitive to herbicides, but this is one of the first demonstrations of a crop’s basic efficiency being improved. Ранее ГМ методы использовались для выращивания сельскохозяйственных культур, устойчивых к вредителям и болезням или менее чувствительных к гербицидам, но теперь мы впервые наблюдаем эффект, связанный с повышением урожайности.
Professor Jonathan Jones, who works on GM crops at the Sainsbury Laboratory in Norwich and was not involved in the latest study, said the size of the gains reported were impressive. “That’s not the kind of thing you normally see,” he said. Профессор Джонатан Джонс, работающий с ГМ культурами в лаборатории "Сайнсбери" (Sainsbury) в Норвиче, но не участвовавший в последних исследованиях, говорит, что согласно отчетам, достижения действительно впечатляющие. Он сказал: "Результаты совершенно отличаются от того, что мы привыкли видеть".
Long’s team started out by simulating the entire process of photosynthesis, the process that converts sunlight into chemical energy, to identify where potential gains could be made. В самом начале команда профессора Лонга занималась воспроизведением процесса фотосинтеза (природного феномена, в результате которого происходит преобразование солнечного света в химическую энергию), чтобы определить, какие потенциальные преимущества можно из этого извлечь.
They decided to target a process that plants use to shield themselves from bright sunlight. Было решено уделить особое внимание тому, как растения оберегают себя от яркого солнечного света.
Genetically modified plants are better able to make use of the limited sunlight available when their leaves go into the shade, researchers report. Исследователи сообщают, что генетически модифицированные растения способны лучше других приспособиться к недостатку солнечного света, если их листья поместить в тень.
“Crop leaves exposed to full sunlight absorb more light than they can use,” Long said. “If they can’t get rid of this extra energy, it will actually bleach the leaf.” Профессор Лонг описал это так: «Листья растений стали способны намного лучше поглощать солнечный свет, чем до начала эксперимента. Если не переработать эту дополнительную энергию, листья приобретут белый цвет».
Chemical changes within the leaf allow the excess energy to be dissipated as heat, in a process called nonphotochemical quenching (NPQ). While plants switch on the quenching mechanism almost instantaneously – similar to the way in which the pupil in the human eye contracts in bright light – it takes much longer for it to switch off again. Химические изменения, протекающие внутри листа, позволяют рассеивать избыток энергии в виде тепла благодаря процессу, который называется "нефотохимическое тушение" (NPQ). Хотя растения и могут пользоваться этим механизмом практически мгновенно - точно также, как зрачок человека автоматически сужается при ярком свете – требуется гораздо больше времени для того, чтобы снова запустить этот процесс.
“When a cloud crosses the sun, or a leaf goes into the shade of another, it can take up to half an hour for that NPQ process to relax,” Long said. “In the shade, the lack of light limits photosynthesis, and NPQ is also wasting light as heat.” Профессор Лонг объясняет: «Когда облако закрывает солнце или лист попадает в тень другого растения, может уйти до получаса, пока NPQ процесс завершится. В тени недостаток освещения препятствует фотосинтезу, а NPQ продолжает рассеивать тепло, выработанное от света».
Computer simulations suggested that the energy wasted after quenching reduces overall crop productivity drastically, by 7.5 to 30%, depending on the plant type and sunlight conditions. Компьютерные имитации показали, что энергия, высвобождаемая при работе механизма охлаждения, значительно снижает общую урожайность - от 7,5 до 30%, в зависимости от вида растения и степени освещенности.
The scientists modified three genes with the aim of increasing the levels of three proteins that could help ramp up the efficiency of photosynthesis more quickly after exposure to bright sunlight. Чтобы ускорить протекание фотосинтеза при поглощении растением яркого солнечного света, ученые модифицировали три гена, кодирующие белки, которые отвечают за этот процесс.
They grew seedlings from multiple experiments and selected the three best strains, based on how they responded to changes in light conditions. These were then grown in several field plots alongside standard tobacco plants. Они прорастили несколько экспериментальных образцов и выбрали три лучших штамма, основываясь на том, как они реагировали на изменение освещения. Затем эти образцы высадили на полевые участки рядом с обычным табаком.
Two of the GM strains consistently showed 20% higher yields and the third was 14% higher, in terms of the weight of dry leaves harvested. The plants also had bigger leaves, were taller and had heavier roots. Два из ГМ штаммов каждый раз показывали на 20% более высокие урожаи, а третий на 14% (расчет производился исходя из веса высушенных табачных листьев). Помимо этого, модифицированные растения также были выше и имели более крупные листья и массивные корни.
The team have now been funded by the Gates Foundation to introduce similar modifications in major food crops, starting with rice, soya bean and cassava. В настоящее время команда ученых получает финансирование от Фонда Билла и Мелинды Гейтс (Gates Foundation) для проведения работы по выявлению аналогичных изменений у таких культур, как рис, соя и маниока.
If a relatively simple gene modification can improve the efficiency of photosynthesis, it might appear surprising that plants have not just evolved this genetic trait by themselves. However, outside agricultural settings, photosynthesis is not the factor that limits plants growth, according to Jones. “Most plants grew in an environment where the limiting factor was nitrogen available, not photosynthesis,” he said. Поскольку такая относительно простая модификация генов может повысить эффективность фотосинтеза, удивительно, что растения не развили эту генетическую особенность самостоятельно в процессе эволюции. Однако, по словам профессора Джонса, если не рассматривать растения исключительно с точки зрения сельскохозяйственных параметров, фотосинтез не является фактором, ограничивающим рост растений. Он сказал: «Большинство растений произрастали в среде, где ограничивающим фактором являлось количество азота, а не процесс фотосинтеза».
The findings are published in the journal Science. Результаты исследований будут опубликованы в журнале "Сайнс" (Science).






ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта 'Fish and Chips'
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени "кандидат наук"
  • Перевод статьи "A whirlwind week: Trump's first 14 official presidential actions"
  • Перевод статьи "Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world"
  • Перевод статьи "Age old problem: how to stay clever for longer"
  • Перевод статьи "Agricultural fungicides are 'bad news for neurons', study suggests"
  • Перевод статьи "Agriculture in Australia"
  • Перевод статьи "Agriculture in China"
  • Перевод статьи "Agriculture in France"
  • Перевод статьи "American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle's story has become a political battleground"
  • Перевод статьи "Astronomers to check interstellar body for signs of alien technology"
  • Перевод статьи "Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform"
  • Перевод статьи "Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs"
  • Перевод статьи "Britain would be 'killed' in trade talks if it left EU, says French minister"
  • Перевод статьи "Childcare costs stopping mothers going to work, says study"
  • Перевод статьи "China's coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame"
  • Перевод статьи "Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial"
  • Перевод статьи "Climate change: impact on Japan"
  • Перевод статьи "Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry"
  • Перевод статьи "Dutch agriculture and horticulture"
  • Перевод статьи "Europe, Look Outward Again"
  • Перевод статьи "European governments welcome Brexit progress but warn of challenges"
  • Перевод статьи "Facebook to tell users if they interacted with Russia's 'troll army'"
  • Перевод статьи "Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes"
  • Перевод статьи "Farming and Food in Finland"
  • Перевод статьи "Farming in New Zealand"
  • Перевод статьи "France to ban mobile phones in schools from September"
  • Перевод статьи "From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline"
  • Перевод статьи "German police say indefinite border controls are unworkable"
  • Перевод статьи "High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove"
  • Перевод статьи "Hillary Clinton's final pitch to Iowans: thanks to you, I'm a better candidate"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe"
  • Перевод статьи "How to Write a Recipe Like a Professional"
  • Перевод статьи "In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites"
  • Перевод статьи "Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense"
  • Перевод статьи "Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power"
  • Перевод статьи "Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity"
  • Перевод статьи "Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…"
  • Перевод статьи "Organic Farming in Germany"
  • Перевод статьи "The pig industry and UK agriculture"
  • Перевод статьи "Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows"
  • Перевод статьи "Problem solved"
  • Перевод статьи "Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions"
  • Перевод статьи "Recipe Writing Mistakes"
  • Перевод статьи "Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would"
  • Перевод статьи "Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture"
  • Перевод статьи "Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills"
  • Перевод статьи "Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump"
  • Перевод статьи "Top ways Israel feeds the world"
  • Перевод статьи "Trump signs 'extreme vetting' executive order for people entering the US"
  • Перевод статьи "Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs"
  • Перевод статьи "Ukraine or Borderland?"
  • Перевод статьи "United States of America Agriculture"
  • Перевод статьи "US believed it would 'undoubtedly win' war with North Korea in 1994 – but with huge casualties"
  • Перевод статьи "Vladimir Putin makes triumphant visit to Syria airbase"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers"
  • Перевод статьи "When pupils know more than teachers" (перевод 2)
  • Перевод статьи "WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus"
  • Перевод статьи "Why it’s never too late for humans to change"
  • Перевод статьи "Why women will prove vital in the battle against poverty"
  • Перевод статьи "Will Trump return USA to dark days of 'war on terror' black sites?"
  • Перевод статьи "Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem"
  • Перевод статьи "Would young people have dared to riot in term time?"
  • Перевод статьи "Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»"
  • Перевод стихотворения "Battle" (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • "Country Profile: Germany" - перевод и анализ текста
  • "The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950" - перевод и анализ текста
  • "UK Asymmetrical Devolution" - переводы











  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2022, info@study-english.info Карта сайта