Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков
Study-English.info
Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Промежуточная аттестация





Задание 1


1. Найдите в Интернете статью по узкоспециальной теме, интересующей Вас (возможно, связанной с Вашей будущей работой) на английском языке. Используйте аутентичные статьи / материалы на английском языке (статьи из Википедии, а лучше – британские или американские газеты / журналы / научно-популярные сайты), либо двуязычные сайты (например, http://kremlin.ru/events/president/transcripts).

 

2. Составьте русско-английский или англо-русский переводческий глоссарий по выбранной теме (не менее 100 слов / фраз).

 

3. Пришлите работу по электронной почте.

 

Оформление работы:

 

Оформите работу в текстовом формате (документ Microsoft Word).

Работа должна содержать следующую информацию:


  1. Ф. И. О., номер группы, направление подготовки.

  2. Название выбранной тематики (например, «Выращивание носорогов»).

  3. Статья на английском языке по выбранной теме (полный текст).

  4. Ссылка на URL статьи в Интернете (где Вы её нашли).

  5. Русско-английский или англо-русский глоссарий с указанием темы, в виде таблицы, в алфавитном порядке. Глоссарий должен содержать не менее 100 слов / фраз (можно больше), нумерацию не делать:


Русско-английский глоссарий по теме «На экскурсии»

 

Русское слово / фраза

English Equivalent

достопримечательность

landmark

посмотрите направо

look to your right

 

 

 

При составлении глоссария выбирайте ТОЛЬКО ТЕ ТЕРМИНЫ / ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ ОТНОСЯТСЯ К ВЫБРАННОЙ ТЕМАТИКЕ, а не являются общеупотребительными / общенаучными (типа «делать», «необходимый» и т. д.).

 

Если выписываете многозначные слова, в скобках уточните, какое отношение они имеют к выбранной теме (например: «покоиться» (о физическом теле - находиться в состоянии покоя) – иначе, можно подумать о чем-то другом.)

 

6. Отправьте работу по электронной почте. В названии пересылаемого файла укажите свою фамилию, имя и номер группы.





ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии











  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2022, info@study-english.info Карта сайта