Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Суггестивные аспекты семантики текста






И. А. Авдеенко


(Из диссертации «Структура и суггестивные свойства вербальных составляющих рекламного текста», размещенной по адресу: http://starling.rinet.ru/~minlos/thesis/Avdeenko2001.pdf)


Поскольку «возможность подвергнуть языковые единства формальному анализу убывает по мере повышения их иерархического уровня и возрастания его объема» (Дресслер), основной акцент в лингвистике текста был сделан на анализ значения. «Язык сочетает два разных способа означивания, один из которых мы называем СЕМИОТИЧЕСКИМ, а другой – СЕМАНТИЧЕСКИМ <…> семантический аспект принадлежит сфере высказывания и миру речи» (Бенвенист). Это положение Э. Бенвениста вывело текст в область единиц речи, которые обладают не внутрисистемным семиотическим, а семантическим (денотативным) значением.

А. И. Новиков, говорит об экстралингвистической природе семантики текста, обращаясь при этом к линейной структуре: «Семантику текста составляет структура его содержания как целостное и системное образование, возникающее в интеллекте человека в его отношении к линейной структуре текста» (Новиков). Структуру содержания он представляет как иерархическую структуру денотатов, утверждая денотативное значение единственным коммуникативно важным свойством единиц текста. В этом он близок к представлению Н. И. Жинкина о том, что «воспринимая речь, он (человек), представляет и видит обозначаемую действительность, а не строчку слов или последовательность звуков» (Жинкин).

Единица, организующая иерархию, – замысел. Ссылаясь на работы Н. И. Жинкина, А. И. Новиков говорит, в частности, что «замысел осуществляет прогнозирующее согласование начала и конца текста за счет отбора тех подтем, с помощью которых будет развертываться будущий текст <…> управляет процессом отбора и распределения тех конкретных слов, которые войдут в текст <…> определяет предметно-тематическую область поиска, и тем самым <…> выступает как средство ограничения, накладываемое на процесс отбора, <…> задает иерархию подтем и субподтем с той полнотой и глубиной, которая соответствует целям и условиям данного процесса коммуникации» (Новиков). Иными словами, замысел – это тот аспект текста, который соотносит его с прагматикой.

Самый верхний уровень системы денотатов – тема – «представляет собой свертку денотатной структуры», которая обобщает, имплицитно включает в себя все содержание текста. Именно тема, по мнению А. И. Новикова, является интеллектуальным образованием, представляющим текст как целое и как «свернутое и обобщенное представление содержания является конечным продуктом процесса осмысления и понимания. Она представляет собой понятый и эксплицированный замысел автора, реализованный в словах и декодированный на основе смысла». Здесь нужно, однако, уточнить, что не все тонкости замысла эксплицируются в теме и для понимания текста реципиент должен восстановить пропущенные звенья; главное же в понимании текста не осмысление темы, а осознание замысла – именно оно является конечным продуктом процесса коммуникации, поскольку самый важный вопрос, на который ищет ответ адресат, – зачем текст был создан и отправлен. В том, что тема имплицитно включает в себя все содержание текста, содержится возможность коммуникации заголовками (номинациями темы), что активно используется в рекламе. Мы находим, что здесь содержится одна из возможностей суггестивного воздействия, при котором всё содержание текста восстанавливается реципиентом из опыта и поэтому не подвергается критической оценке.

Подтема – это целостный фрагмент содержания, который раскрывает определенный аспект темы. Подтемы являются опорными точками построения целостной картины содержания и при необходимости развертываются на содержательном уровне, путем введения соответствующих субподтем и микротем, которые также могут участвовать в связи подтем между собой, а значит, и обеспечивать целостность текста.

Важным элементом всех указанных единиц является смысл, который в отношении к интерпретатору связан с «догадкой», основанной на опыте коммуникации. Введение понятия «смысл» в данный контекст позволяет упорядочить всю структуру содержания по отношению к адресату после материального (текстового) воплощения замысла. Смысл – как замысел в зеркальном отражении, искривленном в силу, в известной мере, субъективности любой интерпретации, – представляет текст как целое.

Стоит отметить мысль А. И. Новикова о нелингвистической природе отношений денотатов. «Структура денотатов,– говорит он,– сообразуется с логикой предметных отношений, которые лежат в ее организации, а не с логикой изложения этого содержания». Такая позиция верна, если не учитывать аспектов замысла и смысла. Но необходимое введение в иерархию замысла и смысла текста позволяет избежать столь радикальных выводов, поскольку автор, выстраивая текст, не копирует реальность, а выделяет в ней одни аспекты, затушевывая другие, т. е. уже искажает логику предметных отношений. Это можно особенно отчетливо увидеть на примерах художественных текстов или небылиц, причем последние построены на прямо противоположной логике. Более того, если рассматривать структуру содержания текста с точки зрения интерпретатора, мы сталкиваемся с рефлексивным характером сознания (Зинченко) и интерпретации. Реципиенту важно выяснить с помощью текста не столько иерархию явлений фрагмента действительности, и даже не столько то, как эту иерархию видит автор, сколько какое место в этой иерархии занимает «Я» реципиента; он видит структуру содержания в соответствии со своим индивидуальным опытом. Тексты, предполагающие множество адресатов, или даже одного, поскольку его психическое состояние в разное время не тождественно, имеют, по крайней мере, потенциально, бесконечное число иерархических структур содержания.

Подход к такому пониманию специфики содержания текста осуществлен в работе Ю. А. Сорокина, где «текст понимается как знаковая продукция, представляющая собой систему визуальных/звуковых сигналов, интерпретируемых реципиентом и образующих у реципиента систему представлений (смыслов) <…> С психолингвистической точки зрения цельность есть латентное проекционное (концептуальное) состояние текста, возникающее в процессе взаимодействия реципиента и текста» (Сорокин). Он же, с точки зрения соотношения с действительностью, выделяет тексты, репродуцирующие реальную действительность, и тексты, конструирующие явления и процессы, что позволяет избежать прямолинейности оценки отношения семантики текста к действительности, возникающей у А. И. Новикова.

Конфликт единичности замысла и множественности смыслов, по нашему мнению, может решаться отправителем двояко. Первый путь – уточнение иерархической структуры через увеличение уровней (подтем, субподтем и т. д. ). Такой путь характерен для рационально ориентированных текстов, например, законодательных, научных, учебных. Второй – смоделировать опыт реципиента и построить текст, опираясь не на свой замысел, а на смысл реципиента. В условиях массовой коммуникации оказывается необходимым поиск или создание семантических суггестивных универсалий. К таковым могут быть отнесены социальные стереотипы (Рыжков, Сорокин) и мифологемы. И для тех и для других характерны замена причинно-следственных связей ассоциативно-случайными (Коршунова, Пружинин), предельная обобщенность и эмоциональность, например: Человек человеку друг (какой человек и какому человеку?), Все люди братья, и т. п.





ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Филология

  • Гендерная семантика англоязычного поэтического текста
  • Гендерные стереотипы в рекламном дискурсе
  • Границы предложения в англоязычном поэтическом тексте
  • Зрительно-цветовые образы в аспекте текстовой референции
  • Интерпретация как способ понимания художественного текста
  • Интерпретация понятия инварианта в современной лингвистике
  • Интерпретация языковых репрезентаций базовых эмоций человека
  • Интуиция и чувство языка
  • К вопросу о принципах взаимоотношения знаковых систем
  • Комплимент как этическая норма общения
  • Лингвистические факторы регистровой дифференциации лексики
  • Локальные индикаторы развертывания действия в тексте
  • Номинативная структура цветовой метафоры
  • О «недискриминационной» лексике в английском языке
  • Основные смысловые единицы
  • О специфике языковой региональной политики
  • Оценочно-экспрессивная лексика в устойчивых выражениях
  • Переживание времени и грамматическое время
  • Полевые структуры цветообозначающей лексики
  • Поэтический текст как явление письменного языка
  • Прагматический и семантический компоненты в структуре значения слова
  • Предметная сторона значения терминов искусств, философских и научных терминов
  • Природа символа и художественный текст
  • Просодический акцент в читаемом тексте
  • Противоречит ли принцип иронии принципу вежливости в общении?
  • Процесс демократизации современного английского языка
  • Роль междометий и местоимений в создании подтекста в диалоге
  • Самопрезентация в чате
  • Семантика числа в англоязычном поэтическом тексте
  • Семантико-грамматические особенности глаголов, обозначающих фазы действия
  • Семантико-грамматические характеристики устойчивых единиц в деловом английском
  • Семантический диапазон текстопостроения от первого лица
  • Смысловая конвергенция текстов как предмет исследования диалогики текста
  • Статус и семантика вторых компонентов фразовых глаголов
  • Суггестивные аспекты семантики текста
  • Текстовое преломление модальности
  • Теория речевых актов
  • Типология содержательных структур поэтического текста
  • Характеристика текстов общественно-политического содержания
  • Художественная деталь как маркер подтекста
  • Языковая личность: основные направления исследования
  • Языковые основы сенсорной зрительно-цветовой образности
  • Языковое сознание в условиях учебного билингвизма
  • Языковые и неязыковые параметры фатического дискурса








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта