Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Семантико-грамматические характеристики устойчивых единиц в деловом английском






В. С. Елизаров


Никогда не ослабевающий интерес к изучению семантики ставит перед исследователями задачу описания лексики как некий структурно организационный уровень языка и выработку определенных методов и принципов исследования значения слов.

На современном этапе развития языкознания наиболее устоявшимся мнением о значении слова принято считать то. согласно которому значение определяется не только его соотнесенностью с понятием действительности, которое выражается с помощью этого слова, но значение слова зависит и от части слова, к которой оно относится, от его конкретных логических связей с другими словами, от семантического соотношения этого слова с близкими по значению словами.

Такой подход к определению значения слова и его описанию позволяет представить его структуру как набор компонентов различной степени абстракции, находящихся в отношении иерархии. Таким образом структура значения лексической единицы представляет диалектическое единство разноуровневых компонентов. А именно, категориальное значение, например, лежит в основе лексико-грамматической классификации слов по частям речи (т. е. обобщенное значение накладывается на конкретное лексическое значение слова: у имен существительных - значение предметности, у имен прилагательных - значение признака, свойства, качества, у глаголов - значение процесса, действия, состояния и т. д. ); субкатегориальный компонент значения слова образует синтагматическое значение (т. е. на базе синтагматического значения строятся многочисленные валентностные классификации слов, иначе говоря, одна группа слов вступает в словосочетание с другими словами). [1, с. 63].

Компонент собственного лексического значения определяет номинативное или собственное лексическое значение языковой единицы.

Комплексный анализ рассмотрения лексического значения позволяет рассмотреть его динамику развития по вертикали (т. е. рассмотреть семантику этого слова во всех его семантических ответвлениях) и по горизонтали (т. е. его возможные связи, логически сочетающиеся в линейном ряду).

Лексика делового английского языка в том плане рассмотрения ра ития слова в котором он представлен выше, является на удивление показательной.

(Одной из наиболее распространенных лексических единиц делового английского является слово advertisement и его единостемные коррелятивные единицы advertising, advert (отмечен маркировкой неофициальный в британско-английском), advertise и advertiser. Все слова за исключением advertise (категория действия) классифицируются как однокатегориальные единицы.

Advertisement - основное номинативное значение (ОНЗ) (по словарю Лонгмана Словарь активного усвоения лексики английского языка) означает: объявление, реклама, анонс. Иначе говоря, информация о товарах, различных видах услуг и т. п. с целью оповещения потребителей и создания спроса на эти товары, услуги: to put an advensment in the paper.

Advertising - основное номинативное значение этого слова рекламирование, рекламное дело, публикация объявлений:

A job in advertising

Advert или ad (сокращенный вариант от advertisement) TV adverts in between programmes.

Advertiser - рекламодатель, первое значение слова, и вторичное значение - газета с объявлениями (некоторые словари) объединяют оба значения в ОНЗ.

Advertise: ОНЗ - помешать объявления, рекламировать. Все лексические единицы основываются на архисеме сообщения. Дифференциация идет посредством (семантических компонентов, обозначающих род занятия (как в слове advertising), агента действия в слове advertiser, коннотемы в словах advert (ad).

Глагольная единица advertise реализуя свою объективную направленность в сочетаниях to advertise an article, a product становится переходной и одновременно, по сложности своей природы, может употребляться и как непереходная.

Сравните: Within 24 hours of shipment of the goods the Sellers are to advertise the Buyers the date of shipment, contract and transport numbers and the number of the Bill of Lading - В этом гримере предикатная единица отмечена переходностью.

It's pity that the intermediators advertise so much. Анализируемая глагольная единица остается переходной.

Единицы advertisment и advertising, как правило, обладают левосторонним атрибутом: cornrnercial advertisement, means of advertisement, newspaper advertising.

Однако на синтаксическом уровне, в синтаксической конструкции, они сами могут выступать в роли как левосторонних, так и правосторонних определителей.

Например: advertisement release; advertising expenses. All advertising expenses for the first year are to be refunded. The company blamed an unexpected rise in advertising costs. Названные существительные выступают в роли определения слева. Эти же лексические единицы проявляют себя и в роли правостороннего атрибута: means of advertisement: impact of advertising.

Лексическая единица advertiser имплицирует как лицо, так и неодушевленного агента действия. Advertisers use services of publicity agencies - субъект действия выражен лицом. Different advertisers are on stile to obtain the necessary data on every day goods- агент выражен не лицом.

Следующая единица анализа market также имеет широкий узус: она фигурирует как в позиции определяемой, так и в позиции определяющей: world market: foreign market - первый позиционный вариант и market capacity market demand: market turnover и т. д. - второй позиционный вариант. Члены подобных структур соотносятся как определяемый и определяющий. Рассматриваемая лексическая единица в синтаксической экспликации вступает в разные линейные связи, демонстрируя, таким образом, широкий спектр семантического поля: The market determmes what goods in demand. Market is steady. В роли субъекта действия данная единица расширяет диапазон своих лексико-агмштических вариантов (ЛСВ) от обозначения места сбора людей для проведения торговых операций до положения дел на самом рынке сбыта, т. е. состояние самой торговли: The next market is on Tuesday. The market is rather depressed at the moment. Как видно из примеров, в иерархической структуре ведущей единицы превалирующим является компонент неодушевленного агента действия, хотя персональный исполнитель несомненно имплицируется, ибо ведь только .люди являются основной, движущей силой торговли.

Наряду с субъектом действия, данное слово может выполнять функцию объекта действия как прямого: Не can't find a market for his skill, так и косвенного: Russia's dependence on a foreign market is more than vivid.

В функции адвербиалия узус употребления анализируемой единицы не меньше вышеупомянутого объектного: turn in the market. There's a great activity in the tea market.

Производными от единицы market являются marketer; marketing. Расширение лексики на семантической основе идет посредством суффиксов er, ing, обозначающих деятеля, агента действия и самой деятельности, связанной с рынком.

Есть ряд устойчивых единиц, которые образуют производные как посредством суффиксов: sale; saleable; salesmanship, так и посредством префиксов: insurance: underinsurance: reinsurance: co-insurance.

Кате видно из приводимых примеров, в ситуациях осуществления речевого акта структура и значимость языковой единицы иногда сохраняется, а иногда претерпевают изменения, поэтому важно знать потенциальные возможности единиц языковой системы в условиях речевых реализаций. Приему антиципации (предвидения) в значительной степени помогают наличие «сильных, устойчивых стем» в лексической единице.

Под устойчивостью единиц мы понимаем их вариативную способность сочетаться в линейном ряду с другими конституентами, выполняя запрограммированные логико-коммуникативные задачи. Однако их реализация зависит от мобильности ядерной семы, от возможности развития по вертикали (те от числа ЛСВ), что прямо пропорционально их распространению и экспликации на синтаксическом уровне, т. е. потенциальной возможности их синтаксем.




Литература

1. Словарь активного усвоения лексики английского языка «Лонгман»,- М, 1988.- 709 с.
2. Большой англо-русский словарь /Под редакцией профессора И. Р. Гальперина.- М., 1979.-2 т.
3. Funk and Wtgnalls Standard Desk Dictionary - N. Y.. 1977 - 878 p.
4. Dictionary of English Language and Culture - Longman Group UK Limited, 1992. - 1528 р.
5. Угрюмова Г. А. Опыт семантической классификации глаголов современного немецкого языка: Дисс... канд. филол. наук.- Баку, 1979.- 166 с.
Выходные данные статьи

Елизаров В. С. Семантико-грамматические характеристики устойчивых единиц в деловом английском // Сборник научных трудов ученых Мордовского государственного университета имени Н. П. Огарева. - Саранск: СВМО, 1999. - С. 220-222.




ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Филология

  • Гендерная семантика англоязычного поэтического текста
  • Гендерные стереотипы в рекламном дискурсе
  • Границы предложения в англоязычном поэтическом тексте
  • Зрительно-цветовые образы в аспекте текстовой референции
  • Интерпретация как способ понимания художественного текста
  • Интерпретация понятия инварианта в современной лингвистике
  • Интерпретация языковых репрезентаций базовых эмоций человека
  • Интуиция и чувство языка
  • К вопросу о принципах взаимоотношения знаковых систем
  • Комплимент как этическая норма общения
  • Лингвистические факторы регистровой дифференциации лексики
  • Локальные индикаторы развертывания действия в тексте
  • Номинативная структура цветовой метафоры
  • О «недискриминационной» лексике в английском языке
  • Основные смысловые единицы
  • О специфике языковой региональной политики
  • Оценочно-экспрессивная лексика в устойчивых выражениях
  • Переживание времени и грамматическое время
  • Полевые структуры цветообозначающей лексики
  • Поэтический текст как явление письменного языка
  • Прагматический и семантический компоненты в структуре значения слова
  • Предметная сторона значения терминов искусств, философских и научных терминов
  • Природа символа и художественный текст
  • Просодический акцент в читаемом тексте
  • Противоречит ли принцип иронии принципу вежливости в общении?
  • Процесс демократизации современного английского языка
  • Роль междометий и местоимений в создании подтекста в диалоге
  • Самопрезентация в чате
  • Семантика числа в англоязычном поэтическом тексте
  • Семантико-грамматические особенности глаголов, обозначающих фазы действия
  • Семантико-грамматические характеристики устойчивых единиц в деловом английском
  • Семантический диапазон текстопостроения от первого лица
  • Смысловая конвергенция текстов как предмет исследования диалогики текста
  • Статус и семантика вторых компонентов фразовых глаголов
  • Суггестивные аспекты семантики текста
  • Текстовое преломление модальности
  • Теория речевых актов
  • Типология содержательных структур поэтического текста
  • Характеристика текстов общественно-политического содержания
  • Художественная деталь как маркер подтекста
  • Языковая личность: основные направления исследования
  • Языковые основы сенсорной зрительно-цветовой образности
  • Языковое сознание в условиях учебного билингвизма
  • Языковые и неязыковые параметры фатического дискурса








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта