|
||
Study-English.info
|
|
|
Ю. М. Трофимова, Е. В. Калмыкова В современной лингвистике текста исключительной значимостью обладают исследования, нацеленные на установление различного рода текстовых категорий, представляющих специфику того или иного вида и жанра текста. Изучение поэтического текста, составляющего в рамках лингвистики текста одно из направлений текстовых исследований в последние годы, привлекает все большее внимание ученых. Было выявлено и установлено немало различных признаков, характеризующих своеобразие поэтического текста, его специфику. В этом плане выделение и изучение самых разнообразных особенностей поэтического текста представляется важным и своевременным. Отражение в поэтическом тексте такой категории, как количественная репрезентация, обладает безусловным своеобразием. Числа являются неотъемлемым элементом формы художественного и, в частности, поэтического произведения, слагаемым стиля писателя, одним из средств, создающих художественный образ, Они обладают особой функциональной значимостью в текстовом пространстве, способностью участвовать в содержательном моделировании текста. Числа могут нести ярко выраженную смысловую нагрузку, иметь особый звуковой облик, своеобразно окрашивать словесное полотно произведения. Среди языковых средств выражения числа в поэтическом тексте числительные, безусловно, являются самыми распространенными, несмотря на то, что доля других способов передачи количества (наречия, слова и словосочетания типа some, a number of, метафора и гипербола) также значительна. Однако если последние выражают приблизительную идею количества, то первые, в силу своей конкретности и недвусмысленности, делают это достаточно точно, чем вносят в поэтический текст, далекий по своей природе от строгой констатации фактов, очень своеобразную семантическую ноту. Наиболее частотными числительными, используемыми в англоязычной поэзии, являются числительные один (one) и два (two), из которых по степени употребления лидирует первое. Оно может употребляться в сочетании практически с любым существительным, обозначающим предмет, объект, явление, и при этом его употребление автором легко мотивируется. Хронологически высокая частотность числительного один не претерпевает никаких изменений: оно характерно для любой исторической эпохи и встречается одинаково часто как в среднеанглийских балладах, так и в стихах современных английских и американских поэтов. Идея единственности, единичности, выражаемая числительным one, может звучать в тексте поэтического произведения вполне нейтрально (1) и очень эмоционально (2): (1) Enough it is for one man to sustain /The storms, which she alone on me doth rain (Edmund Spenser); (2) О for one hour of youthful joy!/ Give back my twentieth spring! (Oliver Wendell Holmes). Числительное one обозначает во втором случае временной отрезок и, на первый взгляд, автор не акцентирует на нем внимание читателя. Однако такой блок текстового содержания, как жажда жизни старого короля, его тоска по юности, способствует переосмыслению семантики числа «один» в «хотя бы один» и привносит в текст не выраженное прямо содержание - мечту короля хотя бы на час вернуться в свою молодость. Что касается числительного «два», то помимо буквального и также абсолютно нейтрального значения (She'd fit with her two slim hands/ clasped round her bended knees; - Walter de la Mare) оно способно передавать и другие семантические оттенки: ...he can / Clarly through a flint wall see,/ Or watch the startled spirit flee/ From the throat of a dead man: Across two countries he can hear (Robert Graves). Поэт говорит о сверхъестественных способностях героя слышать «через два графства», и идея «два», приложенная в данном случае к обозначению расстояния, становится выразителем большой удаленности предмета. Число «три» занимает особое место в художественной литературе, ибо часто несет в себе некий символический и даже магический смысл (три богатыря, три сестры и т. д. ). Авторы поэтических произведений также весьма часто прибегают к использованию числа «три» (three) в текстах, имеющих сказочную или магическую окраску: There were three rauens sat on a tree/ Downe a downe, hay downe, hay downe (Ballad), There were three kings into the east, / Three kings both great and high (Robert Burns). Примеры с употреблением числа «три», имеющего подчеркнутую конкретику, встречаются в поэтических текстах нечасто: Oh, I've loved you faithfully and well,/ Three years or a bit less / It wasn't a success (Rupert Brook). Три имени числительных, проиллюстрированные выше примерами, являются в поэтическом тексте высокочастотными. Остальные числительные встречаются в нем весьма редко. Помимо этого специфической особенностью поэтического текста, отмечаемой, однако, достаточно редко, является так называемое «нагромождение числительных». Автор прибегает к этому приему, когда «идея числа» в стихотворении особенно важна в силу тех или иных причин: We were married and lived together for seventy years,/ Enjoying, working, raising the twelve children, /Eight of whom we lost / Ere I had reached the age of sixty./ At ninety-six I had lived enough, that is all,/ And passed to a sweet repose (Lucinda Matlock). Необходимо подчеркнуть, что подобные примеры набора чисел на одном небольшом отрезке текста, характерны почти исключительно для современной поэзии. В данном случае совершенно очевидно, что автор привязывает к идее числа какое-то дополнительное значение, которое, однако, не легко поддается дешифровке. В данном случае можно предположить, что сухая констатация персонажем в цифрах всего того, что было в жизни, выражает егс сдержанное к ней отношение, лишенное иллюзий и особенного, восторженного ее восприятия. Как можно заключить из вышесказанного, семантическая значимость числа в англоязычном поэтическом тексте представляется весьма значительной величиной и занимает собственную нишу в совокупной семантике текста. 1. Антология английской и американской поэзии. М.: Прогресс 1972.720 с. Трофимова Ю. М., Калмыкова Е. В. Семантика числа в англоязычном поэтическом тексте // Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях: Сб. науч. тр. посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. Мордов. гос. ун-та им. Н. П. Огарева / Редкол.: Ю. М. Трофимова (отв. ред.) и др. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. - С. 41-43. |
|