|
||
Study-English.info
|
|
|
А. А. Ветошкин Диалогический текст всегда сопряжен с подтекстом. Как показали исследования представителей психологического направления в лингвистике (Л.С. Выготский, Л. Якубинский), диалогическая речь всегда сокращена, в ней всегда подразумевается то, что уже известно обоим собеседникам - и, следовательно, "семантика диалогической речи всегда предполагает нечто, находящееся за текстом и в подтексте (простейшим примером служат аллюзии, которыми насыщено устное речевое общение)" [Брудный 1976: 152]. Диалогический текст насыщен междометиями, и хотя данный факт не является его синтаксическим свойством, он отражается на его синтаксическом строении. Диалогическая речь более аффективна по сравнению с речью монологической, что и обусловливает повышенную частотность употребления междометий в разговорной речи, если отсутствуют требования, препятствующие их употреблению. Междометия имплицируют эмоциональную реакцию на действительность, их употребление, в основном, понятно из контекста. Синтаксическим результатом использования междометий является возникновение моделей предложений, в образовании которых участвует междометие или междометное сочетание. Специфическую разговорную модель реализуют двучленные коммуникативные конструкции, в которых лексически знаменательная часть либо выступает в качестве ремы, мотивирующей употребление междометий, либо в качестве темы, которой междометие - рема дает имплицитную оценку. Например: I. междометие - рема: "Oh, there you are. Looking for you. The R.T.O. says you go to Waterloo, and then proceed to Folkstone, he thinks" (R. Aldington). "Oh! Rebecca, how can you" - was all that Briggs could say as she turned her eyes. - "Oh! Rebecca, how can you" - echoed my lord (W. Thackeray). II. междометие - тема: "Why, yes," said Dupin, drawlingly, between the whiffs of his meerschaum, "I really - think, G-, you have not exerted yourself - to the utmost in this matter. You might - do a little more, I think, eh?" (E. Рое) Междометие также часто имплицитно выражает готовность собеседника к общению: Roger spoke. "Chief-" - "Uh - ?" (W. Golding) Таким образом, междометие в составе диалогического текста выступает не только как средство выражения различных эмоциональных реакций на окружающую действительность, но и как средство установления и поддержания речевого контакта между собеседниками, выполняя фатическую функцию языка. Насыщенность диалогической речи междометиями обусловлена повышенной эффективностью и проявлением импликационных тенденций. Междометия являются маркером функционально-тематической импликации, так как имплицируют эмоциональное состояние говорящего, а также раскрывают индивидуальные особенности участников общения. Например, употребление междометия Uh - ?, вместо более привычного и нейтрального Well?, передает особенности речи не взрослых и одновременно недостаточно образованных участников диалога. Кроме междометия на лексическом уровне маркером подтекста в диалоге является местоимение. Особенно это актуально в тех случаях, когда предложение целиком состоит из местоимений и когда говорящий обозначает лексически незаполненную структуру предложения, имплицитное содержание которого реализуется в контексте. Например: "You are not of the masons."'"Yes, yes," I said; "yes, yes." "You? Impossible! A mason?" "A mason," I replied. "A sign," he said. "It is this," 1 answered, producing a trowel from beneath the folds of my roquelaire (E. Рое). В разговоре героев рассказа обыгрывается знак масонов - лопатка каменщика. В реплике It is this местоимения выступают в роли специальных знаков, значение которых является скрытым и становится понятным только из содержания нескольких диктем, где диктема выступает одновременно как стилизующая и тематизирующая языковая единица [Блох 2000]. Например: "I'm glad the little 'un isn't at home," Rawdon said, bitting his nails. "You remember him, Mac, "don't you, in the riding school? How he sat the kicker to be sure! Didn't he?" "That he did, old boy," said the good-natured captain (W. Thackeray). Таким образом, местоимение имплицирует значительный объем информации. Местоимению принадлежит важная роль в создании связности диалога. В свете теории актуального членения предложения местоимение может быть темой или ремой, в зависимости от позиции в составе предложения - высказывания. Высокая частотность местоимений в речи - есть следствие ее диалогичности. Подобно междометиям и местоимениям подтекст в диалоге способны создавать и другие части речи. Значения этих частей речи могут существенно отличаться от общепринятых и они являются специальными условными знаками, которые понятны только говорящему и слушающему. В отличие от междометий, они способны нести значительный объем факту-альной, интеллективной информации. Для того чтобы подтекст, выраженный этими знаками, был правильно понят, необходимо предположение говорящего об осведомленности слушающего, а именно пресуппозиция [Ленская 1998: 109-110]. Например: "Anne's been talking." - "A little. But if..." - "No, it's..." (J. Fowles). "Just the name and address, right?" - "Right." - "Fifty pounds." - "Jesus" (O. Bleeck). Наряду с междометиями и местоимениями в диалогическом тексте носителями подтекста могут быть специальные условные знаки. Они могут принадлежать любой части речи, но в большинстве случаев - это междометия и местоимения. 1. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая Школа, 2000. 160 с. 2. Брудный А. А. Понимание как компонент психологии чтения // Проблемы социологии и психологии чтения. М.: Книга, 1976. С. 162-172. 3. Ленская И. С. Проблема невербализованного содержания речи // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Иркутск, 1998. С. 109-110. Ветошкин А. А. Роль междометий и местоимений в создании подтекста в диалоге // Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях: Сб. науч. тр. посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. Мордов. гос. ун-та им. Н. П. Огарева / Редкол.: Ю. М. Трофимова (отв. ред.) и др. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. - С. 12-15. |
|