При переводе конструкции на русский язык, почти всегда используется придаточное предложение.
СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ «СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ»
|
№ п/п
|
СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ
|
ПРИМЕР
|
1
|
После глаголов чувственного восприятия: to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, смотреть, to feel чувствовать, to observe наблюдать, to notice замечать и др. в действительном залоге. После этих глаголов инфинитив употребляется без частицы to
|
I watched her approach. Я смотрел, как она приближается.
|
После глаголов чувственного восприятия используется только Indefinite Infinitive Active. Чтобы выразить действие в страдательном залоге, можно использовать причастие II
|
I saw the fire slowly conquered. Я видел, как пожар постепенно потушили.
|
2
|
После глаголов, обозначающих умственную деятельность: to know знать, to think думать, to consider, to believe, to suppose думать, полагать, to expect ожидать, to imagine представлять, to find находить, узнавать, to trust верить, to assume допускать, предполагать и др. в действительном залоге. После этих глаголов в составе конструкции очень часто используется глагол to be
|
He considers this question to be of great importance. Он считает этот вопрос очень важным (= что этот вопрос является очень важным).
|
3
|
После глаголов со значением заявления: to pronounce произносить, говорить, to declare заявлять, to report докладывать
|
The surgeon pronounced the wound to be a slight one. Врач сказал, что рана лёгкая (= рана является лёгкой).
|
4
|
После глаголов, обозначающих чувства и эмоции: to like нравиться, to dislike не нравиться, to love любить, to hate, cannot bear не мочь терпеть, ненавидеть и т. д.
|
I hate you to talk in this way. Я терпеть не могу, когда вы так говорите (= вы говорите таким образом).
|
5
|
После глаголов, обозначающих приказ или разрешение, принуждение: to order приказывать, to allow, to permit позволять, to suffer неохотно позволять, to have распоряжаться, to make, to have, to get, to force, to cause распоряжаться, приказывать, заставлять и др. в действительном залоге
|
She suffered Mr. Smith to go her back into her room. Она неохотно позволила, чтобы мистер Смит проводил ее в комнату.
She caused a telegram to be sent to him. Она распорядилась, чтобы ему послали телеграмму (= чтобы телеграмма была отправлена ему).
|
После глаголов to let позволять, to make, to have распоряжаться, приказывать, заставлять инфинитив другого глагола употребляется без частицы to.
|
Let me describe what happened.
Позвольте мне описать, что произошло.
Make them work harder.
Заставьте их работать усерднее.
I can have them listen to me.
Я могу заставить их слушать меня.
|
В форме повелительного наклонения глагол to let в сочетании с 3-м лицом часто на русский язык переводится словом "пусть"
|
Let him explain why he posted the picture.
Пусть он объяснит, зачем он опубликовал эту фотографию.
|