Social and Business Visits in the USA
| Дружеские и деловые визиты в США
(Перевод Т. Синицыной) |
Americans often plan social gatherings on short notice, so don't be surprised if you get invited to someone's home or to see a movie or baseball game without much warning. If the time is convenient for you, by all means accept their invitation. But if you are busy, do not be afraid to decline the invitation, perhaps suggesting a time that would be better. Your host will not be insulted. If a friend has invited you to drop by anytime, it is best to call before visiting to make sure it is convenient for them. Do not stay too long, since you do not want to overstay your welcome. | Американцы часто планируют общественные мероприятия в короткие сроки, так что не удивляйтесь, если вас кто-то пригласит в гости или посмотреть фильм или бейсбольный матч без особого предупреждения. В любом случае принимайте приглашение, если время удобно для вас. Но если вы заняты, не бойтесь отклонить приглашение, возможно договариваясь выбрать более удобное время. Тот, кто пригласил, не будет оскорблен. Если ваш друг пригласил вас зайти в любое время, то лучше позвонить прежде, чем прийти в гости, чтобы убедиться, что это удобно для них. Не оставайтесь слишком долго, чтобы не злоупотреблять гостеприимностью хозяев. |
Invitations (invitation - приглашение) are usually issued in person or over the telephone. The main exception is for receptions and other formal occasions, in which case a written invitation will be mailed. | Приглашения, как правило, выдаются лично или по телефону. Основным исключением являются приемы и другие официальные мероприятия, в данном случае письменное приглашение будет отправлено по почте. |
For a casual dinner invitation, do not arrive more than 5 minutes early, because your host may still be preparing for your visit. Arriving more than 10 minutes late is considered rude if very few people were invited. If many people were invited, it is ok to arrive a little late, even as much as half an hour late. For example, it is ok to arrive late for a party, for a potluck dinner or for a social gathering involving a large group of people. The main consideration is whether there are enough people in the group so that your late arrival will not be noticed. | Если вас пригласили на ужин, не приходите ранее, чем за 5 минут, потому что приглашающий может еще готовиться к вашему визиту. Опаздывать более чем на 10 минут считается неприлично, если было приглашено мало людей. Если было приглашено много людей, то считается приемлемым прибыть немного позже, допускается опоздание даже до получаса. Например, приемлемо опоздать на вечеринку; на обед, на который каждый приносит еду с собой или на общественное собрание с участием большой группы людей. Решающий фактор - достаточно ли людей в группе, так чтобы ваше опоздание никто не заметил. |
At a party, don't be surprised if you are asked what you do for a living (What do you do for a living? - Чем вы зарабатываете (себе) на жизнь?). This is a normal opening line of conversation, and not an insult. | На вечеринке, не удивляйтесь, если вас спросят, чем вы зарабатываете себе на жизнь. Это нормальная тема для начала беседы, а не оскорбление. |
If you are invited for dinner, it is appropriate to bring the host a bottle of wine, a gift basket of fruit, a box of candy, or a small potted plant or bouquet of flowers. Do not bring roses, as they have a more intimate connotation; men often give roses to women on a date. If you wish to thank the host for his or her hospitality, it is appropriate to call or send a brief written thank you note the next day. | Если вас пригласили на обед, уместно принести хозяину бутылку вина, подарочные корзины с фруктами, коробки конфет, или небольшое растение в горшке или букет цветов. Не приносите розы, так как они имеют более интимный оттенок, мужчины часто дарят розы женщинам на свидании. Если вы хотите поблагодарить хозяина или хозяйку за гостеприимство, целесообразно позвонить или отправить краткое письменное благодарственное письмо на следующий день. |
Business visits, on the other hand, tend to be extremely punctual. If you arrive late to a business appointment, it will reflect badly on you. So try to arrive on time, or even a little early. If you know that you will be arriving late, you should telephone ahead to let them know of the delay. | С другой стороны, деловые встречи, как правило, очень пунктуальны. Если вы опаздываете на деловую встречу, это негативно отразится на вас. Поэтому постарайтесь прибыть вовремя, или даже немного раньше. Если вы понимаете, что задержитесь, вы должны позвонить заранее, чтобы сообщить о задержке. |
If a business meeting takes place over a meal, expect the business discussions to begin after everyone has ordered their meal, sometimes as soon as everyone is seated. Socializing tends to occur after the business is concluded, not before. This is in contrast with the practice in many other countries, where the purpose of the meal is to socialize with and get to know each other before any business is discussed. | Если деловая встреча проходит за едой, ожидайте, что деловые переговоры начнутся после того, как каждый закажет себе еду, а иногда сразу после того, как все займут свои места. Общение, как правило, происходит после того, как закончатся деловые переговоры, не раньше. Это находится в противоречии с практикой многих других стран, где цель еды - пообщаться с и лучше узнать друг друга, прежде чем начать деловые переговоры. |
Many American companies have women in management positions. So don't be surprised if the person who meets you is a woman, not a man. When businessmen or businesswomen meet, they usually introduce themselves by shaking right hands. When you shake hands, don't crush their fingers, but also don't hold their hand too lightly. A firm handshake is best. | Во многих американских компаниях руководящие должности занимают женщины. Так что не удивляйтесь, если человек, который вас встречает - женщина, а не мужчина. Когда встречаются партнеры по бизнесу (женщины и мужчины), они обычно приветствуют друг друга рукопожатием. Когда вы пожимаете друг другу руки, не сжимайте слишком сильно, но и не держите руку слишком слабо. Крепкое рукопожатие – наилучший вариант. |
Business cards (business card - (деловая) визитная карточка, деловая визитка) are not normally exchanged upon meeting. If you need a colleague's contact information, it is ok to ask them for their card. It is also ok to offer someone your card. But there is not an elaborate ritual of exchanging cards as in other cultures. | Визитными карточками обычно не принято обмениваться при встрече. Если Вам нужна контактная информация коллеги, то нужно спросить у него визитку. Также допускается предложить кому-то вашу визитку. Но как такового сложного ритуала обмена визитками в США нет, в отличие от других культур. |