Globalization
The LEVIN Institute (State University of New York)
| Глобализация
Институт ЛЕВИН (Университет штата Нью-Йорк)
(Перевод Н. С. Полутиной) |
Globalization is a process of interaction (взаимодействие) and integration among the people, companies, and governments of different nations, a process driven by international trade and investment and aided by information technology. This process has effects on the environment, on culture, on political systems, on economic development and prosperity, and on human physical well-being in societies around the world. | Глобализация представляет собой процесс взаимодействия и интеграции людей, компаний и правительств разных стран, процесс, управляемый международной торговлей и инвестициями и посредством информационных технологий. Этот процесс оказывает воздействие на окружающую среду, на культуру, на политические системы, на экономическое развитие и процветание, и на физическое благополучие человека в обществе по всему миру. |
Globalization is not new, though. For thousands of years, people—and, later, corporations—have been buying from and selling to each other in lands at great distances, such as through the famed Silk Road across Central Asia that connected China and Europe during the Middle Ages. Likewise, for centuries, people and corporations have invested in enterprises in other countries. In fact, many of the features of the current wave of globalization are similar to those prevailing before the outbreak of the First World War in 1914. | Однако, глобализация не нова. В течение тысяч лет, люди - а затем и корпорации – торговали друг с другом в далеких регионах, например, через знаменитый Шелковый путь в Центральной Азии, который связывал Китай и Европу в средние века. Кроме того, на протяжении веков, люди и корпорации делали вложения в предприятия в других странах. В самом деле, многие из особенностей нынешней волны глобализации аналогичны существовавшим до начала Первой мировой войны в 1914 году. |
But policy and technological developments of the past few decades (десятилетия) have increased cross-border trade, investment, and migration so large that many observers believe the world has entered a qualitatively new phase in its economic development. | Но политические и технологические разработки в течение последних нескольких десятилетий увеличили международную торговлю, инвестиции и миграцию настолько, что многие наблюдатели полагают, что мир вступил в качественно новый этап своего экономического развития. |
In the years since the Second World War many governments have adopted free-market economic systems, vastly increasing their own productive potential and creating new opportunities for international trade and investment. Governments also have negotiated dramatic reductions in barriers to commerce and have established international agreements to promote trade in goods, services, and investment. Taking advantage of new opportunities in foreign markets, corporations have built foreign factories and established production and marketing arrangements with foreign partners. A defining feature of globalization, therefore, is an international industrial and financial business structure. | В годы после Второй мировой войны многие правительства приняли рыночную экономическую систему, что значительно повышает их собственный производственный потенциал и создает новые возможности для международной торговли и инвестиций. Правительства также договорились о резком сокращении барьеров на пути торговли и создали международные соглашения в целях поощрения торговли товарами, услугами и инвестициями. Воспользовавшись новыми возможностями на внешних рынках, корпорации построили иностранные заводы и наладили механизмы производства и сбыта с зарубежными партнерами. Таким образом, определяющая черта глобализации - международные промышленные и финансовые бизнес-структуры. |
Technology has been the other principal driver of globalization. Advances in information technology, in particular, have dramatically transformed economic life. | Технология была другой главной движущей силой глобализации. Достижения в области информационных технологий, в частности, резко изменили экономическую жизнь. |
Globalization is deeply controversial (спорный, противоречивый, дискуссионный), however. Proponents (защитники, сторонники) of globalization argue that it allows poor countries and their citizens to develop economically and raise their standards of living, while opponents of globalization claim that the creation of an unfettered international free market has benefited multinational corporations in the Western world at the expense of local enterprises, local cultures, and common people. Resistance to globalization has therefore taken shape both at a popular and at a governmental level as people and governments try to manage the flow of capital, labor, goods, and ideas that constitute the current wave of globalization. | Однако, глобализация является весьма дискуссионной. Сторонники глобализации утверждают, что она позволяет бедным странам и их гражданам экономически развиваться и повысить свой уровень жизни, в то время как противники глобализации утверждают, что создание неограниченного международного свободного рынка достигалось транснациональными корпорациями западного мира за счет местных предприятий, местной культуры и простых людей. Поэтому сопротивление глобализации сложилось как на общественном, так и на правительственном уровнях, так как люди и правительства пытаются управлять потоками капитала, рабочей силы, товаров и идей, которые составляют нынешнюю волну глобализации. |
To find the right balance between benefits and costs (доходы и издержки) associated with globalization, citizens of all nations need to understand how globalization works and the policy choices facing them and their societies. | Чтобы найти верный баланс между доходами и издержками, связанными с глобализацией, граждане всех стран должны понять, как глобализация работает, и выбрать политику для себя и своего общества. |