Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков
Study-English.info
Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Стереотипы восприятия российской культуры англичанами в XX в. и попытки их развенчать





А. В. Пузаков


Константность является одним из свойств восприятия культуры. Ее можно определить, как способность воспринимать ту или иную культуру как относительно постоянную по ряду параметров, независимо от изменяющихся условий восприятия. Константность образа возникает в результате многократного восприятия одних и тех же объектов при разных условиях. Ярчайшим примером константности восприятия культуры являются стереотипы такого восприятия. Наиболее живые, хотя и немного примитивные, описания национальных стереотипов можно найти в так называемых «международных шутках». В них представители разных национальностей находятся в одних и тех же ситуациях, но по–разному реагируют на них, в соответствии с их национальным характером, приписываемым им той страной, где родилась шутка. А. Павловская приводит одну из таких шуток в качестве иллюстрации. Представителей разных стран попросили написать книгу о слонах. Немцы принесли жюри несколько томов под заглавием: «Введение в жизнь слонов». Французы принесли элегантную, хорошо иллюстрированную книгу «Любовь слонов». Англичане представили книгу в кожаном переплете «Слоновая кость и торговля ею». Американцы выпустили книгу карманного формата «Все о слонах». Русские написали книгу «Россия – родина слонов». Все это, конечно, шутка, но зерно правды в ней есть.

С Россией у представителей Запада ассоциируются все атрибуты зимы: меха, шубы, водка, чрезмерное потребление которой также оправдывается холодом. Широко распространены и такие примитивные стереотипы, как: икра, тройки, самовары, золотые купола. Интересно, что даже в начале 90–х гг. прошлого века, когда все СМИ говорили о пустых магазинах и нехватке еды, а порой, и о голоде, один английский студент, который никогда не был в России, писал: «Что бы ни говорили, Россия для меня – это страна икры, мехов и снега». Что касается западных взглядов на российскую политику, то они поразительно стабильны. Их можно выразить одним словом – деспотизм. Деспотичной России обычно противопоставляется демократичный Запад. Это позволяет последнему лучше прочувствовать преимущества собственного государственного устройства. Основное препятствие в развитии экономики, по мнению западных обозревателей, заключается в национальном характере россиян, то есть в отсутствии индивидуализма, в общественном характере их сознания.

Говоря об основных чертах национального характера россиян, наиболее часто упоминаются следующие: гостеприимство, религиозность, искренность и открытость, доброта и в то же время подозрительность, чувство братства, солидарность, нехватка индивидуализма, терпение, лживость, природная лень, безразличие к политическим свободам, консерватизм мышления, фатализм, легкое безрассудство, беззаботность способность пожертвовать всем за идею или страсть, даже если они не могут принести ничего, кроме вреда. Как подчеркивает А. Павловская разнообразные стереотипы восприятия России западными нациями, к сожалению, недостаточно исследованы. Тем не менее, они важны и интересны, поскольку они по–новому освещают русский национальный характер и Россию. Особенно подчеркивается чрезвычайная стабильность западных стереотипов равно как и способы их распространения, поскольку они помогают манипулировать общественным мнением и корректировать образ нации, что, в свою очередь, влияет на отношения между нациями [1, Р. 6, 11–15].

Тему продолжает В. Елистратов. По его мнению, стереотип – это фрагмент обобщенного образа страны, нации, культуры и языка, создаваемый веками. Россия и российская культура относятся к тем странам и культурам, которые оказывают огромное влияние, вольно или невольно, на окружающее евразийское и общепланетное пространство [2, Р. 16–17]. Любая национальная культура не только подвержена интерпретации других культур, но также вольно или невольно культивирует миф о себе. Национальный миф может быть создан двумя способами: «извне» и «изнутри». Таким образом, говоря о российской культуре, мы различаем собственно российскую культуру, как объективную реальность и миф о российской культуре, который отражает систему ее автокультуры и инокультурных интерпретаций и стереотипов. Эти две системы не совпадают, но и не являются абсолютно разными. Относительно России, следует учитывать, что она традиционно не относится к Западному, цивилизованному миру. Внутри него также есть определенные «семейные» стереотипы, как правило, «повседневного» уровня (как «все французы жадные» или «все англичане холодные» и т. д. ). Но для создания мифов требуются различные типы цивилизаций. Создание мифов является одним из основных приемов пропаганды. И особенно отчетливо они проявляются в годы напряженных двусторонних отношений. В условиях, когда пропаганда хочет вместо одного мифа навязать другой, трудно найти правду. Примеры такого рода мы находим в послевоенной британской литературе пытающейся устами своих сограждан донести «правду» о Советском Союзе. Трудно судить об искренности авторов этих повествований. Скажем так: она вызывает сомнения.

Д. Блэр, автор книги «Знаете ли Вы Россию на самом деле?», судя по всему, провел много лет в России до и после революции. Он заявляет о том, что не принадлежит ни к одной политической партии или организации, и не придерживается ни одной политической теории. В его книге нам попадаются как фразы, явно проникнутые просоветской идеологией, так и оригинальные непредвзятые размышления иностранца. Приведем некоторые строки, в искренности которых можно усомниться: «...русский коммунист никогда не нарушит своего слова, а поэтому какие переговоры мы бы ни вели с этой страной, мы определенно можем положиться на них в том, что они сдержат свои обещания и клятвы... В СССР... правдивые новости публикуются во всех газетах, правдивые факты, какими бы они ни были, идентичны по всей стране или же вообще нет никаких официальных заявлений» [3, Р. 6–7]. Последнее изречение представляется близким к правде, за исключением самого этого слова, употребленного в данном контексте.

В своей книге Д. Блэр указывает на стереотипы и мифы, присущие британскому восприятию российской (а точнее – советской) культуры, насаждаемые прессой. Он часто даже не называет их (что указывает на их преобладание в современной ему Великобритании), а сразу начинает как бы отрицать их: «Мы могли бы и должны быть друзьями. Такой союз между Двумя народами принесет неоценимую пользу обоим; особенно двум народам, у которых так много общего. Трудность в том, что эти две нации жили своей долгой жизнью под властью диаметрально противоположных принципов. Обе страны необычайно богаты. Но богатства должны оцениваться различными стандартами. Россия богата по формуле Адама Смита, богата обладанием природных ресурсов и способностью человека создавать из сырья полезного слугу народа... Мы в Великобритании очень состоятельны, а точнее, были до 1939 года. Но наше благосостояние другого происхождения. Большая часть нашего богатства... – от инвестиций – покупка и продажа продуктов труда других... Мы делаем деньги ради денег» [3, Р. 10] и т. д. Говоря об отсутствии индивидуализма, упомянутом в статье А. Павловской, Блэр отмечает: «Тысячи лет русский характер проходил через суровую школу жизни, как экономически, так и географически. Обширная территория, климатические различия, скудость экономических благ заставили русских сплотиться, чтобы преодолеть эти природные сложности. Эта цель объединения послужила причиной изоляции России от остального мира» [3, Р. 25].

Интересен образ русского национального характера, описанный Д. Блэром с большой долей романтики. «Россиянин живет эмоциями. Его чувства, его мысли, его стремления должны иметь внешнее выражение. У него нет лицемерной половинчатости. Счастье – есть счастье, и, будучи таковым, должно иметь свое выражение в поведении. Неудача – есть неудача, и должна быть стоически принята. В своей дружбе, глубокой и непоколебимой, он не говорит о ней. Дружба – это одно из ярчайших качеств русского характера. Разговор бесполезен; поступки являются единственным выражением такой священной веры, как дружба. Щедрость в равной степени естественна для россиянина. Безгранична как степи и леса, широка как просторы страны щедрость россиянина. Безмерно его гостеприимство. И, в то же время, он ничего не знает о западноевропейской «сентиментальности». Он терпеть не может рыданий; терпеть не может слез. В нем нет места жалости к себе. Имея дело с россиянами, «сочувствующий» подход не срабатывает. У русских есть пословица – «Москва слезам не верит». Россиянин – осторожный мыслитель. Много времени уходит у него на то, чтобы принять решение, но приняв его однажды, он не изменит ею Россиянин – мечтатель, он правдив, идилличен в каждой своей мысли, материально и духовно. Будучи мечтателем, он излишне доверчив. Он счастлив, когда его доверие оправдывают. Он не мстителен, но никогда не забывает несправедливости, вероломства или обмана. Трудно вернуть его доверие, однажды потеряв его. Свое отношение он может с большой осторожностью поменять, но у него останутся подозрения, что его, скорее его, снова попытаются обмануть» [3, Р. 27].

Развенчанию стереотипов посвящена и работа К. Байта «Консерватор смотрит на Россию». К. Байт, инженер – электрик, католик, член профсоюзного движения консерваторов, в апреле 1954 г. посетил Советский Союз в качестве избранного члена в составе делегации профсоюзов. Он пишет: «Нам, народу Великобритании, с окончания последней войны говорили через нашу национальную прессу и различные другие формы печатной продукции так много так называемых «фактов» о жизни народов России, что мы стали считать их расой, в общем–то, намного ниже нас. У нас также развилась безосновательная нелюбовь ко всему русскому. Объект моего письменного труда – попытка заменить заблуждения правдой... Одно из наиболее важных открытий, как мне кажется, в том, что люди России больше не являются безграмотной или полуграмотной расой, которой они несомненно являлись не так много лет назад... Много говорят и пишут о якобы существующей нехватке продовольствия в СССР. С точки зрения статистики, это может быть и правда. Тем не менее, я не видел ничего, что подтверждало бы эти обвинения... Жилье – такая же большая проблема, как и в большинстве стран мира сегодня... Что касается здравоохранения, система оставляет желать мало лучшего, кроме продолжения исследований... Сами люди чувствуют себя защищенными, зная, что при несчастном случае, недомогании или болезни, они получат наилучшее внимание высокопрофессиональных медиков или хирургов» [4, Р. 5, 45–47].

Подводя итог своим наблюдениям, К. Байт приходит к следующим выводам: «Принимая во внимание большинство факторов, россиянин сегодня Живёт не так уж плохо – он уверен в занятости на столь долгий период, насколько он будет способен предоставлять услуги. А из–за занятости он уверен в том, что у него будет всё, необходимое для жизни. Если же он достигнет необходимой степени образования, и будет считаться политически «благонадёжным», ряды Партии открыты для него, и тогда он может принять активное участие в формировании своей судьбы (не каждый может вступить в Партию). Единственное, чего не хватает в русском образе жизни – это такие незначительные тонкости, как настоящая свобода вероисповедания, слова и передвижения. При условии, если человек готов полностью забыть об этих мелочах, а вместе с ними и об индивидуальности, в том виде, как я её себе представляю, жизнь вполне может быть такой же приятной, как и в любой другой стране мира» [4, Р. 47]. В этих последних строках явно слышится ирония человека, обнаружившего, что хотя в России и не всё так плохо, как пишут газеты, гораздо приятнее наблюдать за ней со стороны. Вполне здоровое отношение иностранца, не лишённого чувства патриотизма.

Ещё одна, схожая работа, носит название «Здравый смысл о России». Автор – П. Слоун работал и путешествовал по России в 1931 – 1937 гг. Интересны размышления автора о свободе слова в России: «В Советском Союзе вы не свободны в пропаганде низвержения социализма и возврата к капитализму. По сути дела, любой в СССР сегодня, кто сделает это, будет рассматриваться либо как сумасшедший, либо как агент иностранной власти. А, скорее всего, и так и так!..» [5, Р. 13]. Автор находит оправдание такого положения вещей в следующем: «...Когда какая–нибудь политическая партия сделает для нашей страны то, что Коммунистическая Партия сделала для Советского Союза, обычные люди не захотят голосовать за какую–либо другую партию. Единственной их заботой будет поставить лучших людей в местные советы и в парламент. Это именно то, о чём заботятся советские люди когда, на бесконечных конференциях и обсуждениях, они выдвигают кандидатов на выборах...» [5, Р. 13]. Пожалуй, единственный комментарий, который можно дать к этим словам, так это лишний раз подчеркнуть, насколько важно формирование образа страны при межкультурном взаимодействии. Три рассмотренные нами работы раскрывают один из механизмов управления формированием такого образа: нужную информацию следует разбавить правдивой и вложить в уста представителя той культуры, на восприятие которой хотят повлиять.

На сайте издательства «Лоунли Плэнит» («Lonely Planet») специализирующегося на справочной литературе для любителей путешествий, дается краткая информация для желающих посетить Россию, иными словами – краткая, характеристика предметов и явлений, с которыми ассоциируется Россия. Статья о культуре содержит следующие данные: «Огромно культурное наследие России XIX в.: выдающиеся достижения в области литературы, архитектуры, балета, музыки. Санкт–Петербургская Имперская школа балета выпустила таких танцовщиков, как Анна Павлова и Васлав Нижинский, и хореографов Мариуса Петипа и Михаила Фокина. Русский балет штурмом взял Париж в 1909 г., а позднее прославился артистами кировского и московского Большого театра...» упоминаются также и имена великих композиторов – Римского–Корсакова, Чайковского, Рахманинова, Стравинского и Шостаковича. В качестве наиболее характерной черты архитектуры России называются церкви с куполами, похожими на луковицы. Появление последних связывают с заменой деревянных церквей на севере на каменные. В области искусства самыми «узнаваемыми русскими формами» названы иконы, футуризм и революционное графическое искусство. Русский кинематограф узнают по фильмам революционного периода Сергея Эйзенштейна «Броненосец Потемкин» и «Иван Грозный» и по символичным работам Андрея Тарковского. Интересно, что народная культура, наряду с национальной вышивкой, резьбой по дереву, матрешками («русскими куклами»), деревянными домами, еще в начале XXI в. ассоциировалась у представителей Запада с танцами труппы Грузинского государственного ансамбля песни и пляски.



Литература

1. Pavlovskaya, A. Russia and the West: Stereotypes of Perception / A. Pavlovskaya // Russia and the West: The Dialog of Cultures. M., 1995. P. 6–15.

2. Yelistratov, V. Russia as a Myth (The Problem of Structural and Mythological Types of the West’s Perception of Russia) / V. Yelistratov // Russia and the West: The Dialog of Cultures. M., 1995. P. 16–26.

3. Blair, D. Do You Really Know Russia? / D. Blair. London, 1946.

4. Whyte, C. A Conservative Looks at Russia / C. A. Whyte. London, 1954.

5. Sloan, P. Commonsense about Russia / P. Sloan. London, 1950.





ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория культуры

  • Академический дискурс в теории институциональных дискурсов
  • Бытие автора в культурном пространстве текста
  • Влияние глобализации на российское общество
  • Деловой этикет в международном общении
  • Дифференциация как часть межкультурной коммуникации
  • Зарождение традиции восприятия народов среднего Поволжья в английской культуре
  • Иностранные языки в межкультурной коммуникации
  • Институт гувернерства в России XVIII в.
  • Исследования взаимодействия культур
  • История русско–английских отношений
  • Культура рабочего класса в исследованиях Э. П. Томпсона
  • Личное и социальное в восприятии культуры
  • Мордовские дохристианские имена
  • Непонимание в межкультурной коммуникации
  • Об этнической и национальной культуре
  • От толерантности к интерсуществованию
  • Поляки о России и россиянах (по материалам электронных источников)
  • Ричард Хогарт
  • Стереотипы взаимовосприятия русских и американцев
  • Стереотипы восприятия российской культуры англичанами в XX в.
  • Сущность категории восприятия культуры
  • Формирование межкультурной компетенции студентов











  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2022, info@study-english.info Карта сайта