Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Иностранные языки в межкультурной коммуникации






В. П. Фурманова


Изменения в общественно-политической и культурной жизни России, развитие новых информационных технологий в значительной степени оказали влияние на преподавание и изучение иностранных языков в нашем обществе. Отрадным является то, что изменился статус предмета и его значение в структуре гуманитарного образования.

Социально-политические реалии определяют функционирование иностранных языков в коммуникативном пространстве: иностранные языки могут быть использованы как средство получения инфомации; восприятия, осознания и изучения культурного многообразия; как средство международного сотрудничества и кооперации, способствующее поиску совместных решений в различных сферах.

В последнее время проблемы преподавания иностранных языков рассматривается в комплексе, включающем не только собственно языковые, коммуникативные, но также и этно-, социокультурные аспекты в семантическом пространстве межкультурной коммуникации. "Через многообразие языков для нас открывется богатство мира и многобразие того, что мы познаем в нем; и человеческое бытие становится для нас шире, поскольку языки в отчетливых и действенных чертах дают нам различные способы мышления и восприятия" [1, С. 348-349].

Исследуя вопрос о коммуникации культур, ученые приходят к выводу о своеобразии и взаимной несводимости различных культур, наиболее полно раскрывающихся в диалоге при сохранении их специфики и уникальности. В своем предисловии к русскому изданию своей книги с широкой адресной направленностью Р. Льюис выразил свои мысли прекрасными словами «Русская культура с ее безмерной глубиной, широтой и богатством не представляет собой какого-либо барьера для Запада. Напротив, она является потенциальным источником оздоровления и умиротворения, который открывает нам полные смысла взаимовлияния восточных и западных понятий, показывая, как они могут способствовать взаимопониманию и единению людей» [2, С. 18].

Вместе с тем иностранные языки могут оказывать и негативное влияние, проявляя себя как инструмент социокультурной ассимиляции (различные формы вестернизации, англо- или франконизации, германофильства); инструмент манипулирования сознанием. Осознание данного факта тем более важно, так как иностранные языки являются чем-то гораздо большим, нежели просто средством коммуникации, поскольку они отражают культуру и ментальность его носителей

Иностранный язык выступает как средство приобщения к другой культуре и служит источником знаний. В процессе восприятия иноязычной культуры происходит выявление и анализ фактов другой культуры. В результате этого восприятия складываются определенные представления об иной культуре от эйфорических и иллюзорных, недостоверных и достоверных до адекватно приемлемых. Очень часто обобщенное представление приводит к формированию стереотипов как обобщенного образа страны, нации, культуры, языка. Данные представления-стереотипы иногда являются исторически и политически детерминированными или субъективно окрашенными.

Отмечая возросшее значение и практическую востребованность иностранных языков как средства межкультурного общения нельзя не отметить некоторые негативные явления в образовательной политике. Выбор иностранного языка определяется диапазоном политико-экономических, и культурных потребностей, взаимодействием в экономической сфере и установлением разного рода контактов, а также целым рядом факторов, таких как географическая близость, развитие исторических связей, приоритет и значимость культурных ценностей.

Однако в последнее время прослеживается увеличение квоты английского языка, и в этом явно прослеживается как влияние новых информационных технологий, так и тенденции этноцентризма, что является крайне нежелательным. К сожалению, в некоторых странах СНГ и даже в субъектах Российской Федерации все больше отдается предпочтение английскому языку. В качестве примера можно привести следующие данные, касающиеся преподавания иностранных языков в средних общеобразовательных школах различных регионов России: в Новосибирской области английский язык - 60%, немецкий - 27%, французский - 10%; в Республике Башкортостан английский - 71,4%, немецкий - 23%, французский - 5,6%; в Воронежской области английский - 65%, немецкий - 31%, французский -5%, испанский - 1%. К этому следует добавить, что некоторые ученые, дидакты и методисты высказывают далеко не безобидные предположения, связывая перспективы преподавания иностранных языков исключительно с английским языком.

Полемизируя с авторами данных концепций , хотелось бы прежде всего отметить необходимость активного включения педагогической общественности в решение вопросов, связанных с преподаванием иностранных языков. Это тем более важно, что в материалах ЮНЕСКО отмечается обеспечение взаимосвязи между учебной и миротворческой деятельностью обучаемых с целью воспитания у них чувства международной солидарности, чувства социально ответственности за судьбы развития цивилизации во всем ее многообразии национальных, региональных и континентальных форм существования, приобщение молодежи к ценностям демократического общества.

Для установления гармоничных отношении России с другими странами нам предстоит пересмотреть многие вопросы, связанные с преподаванием иностранных языков, которое помогло бы найти пути к взаимопониманию, кооперации и сотрудничеству через многоязычие и регулирование культурно-языковых контактов в межкультурный контексте.


ЛИТЕРАТУРА:

1. Гумбольдт В. (Фон). Язык и философия культуры. М, 1985. С.348-349.

2. Льюис Р. Д Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М: Изд-во Дело. 1999. 440 с.




Выходные данные статьи

Фурманова В. П. Иностранные языки в межкультурной коммуникации // Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях: Сб. науч. тр. посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. Мордов. гос. ун-та им. Н. П. Огарева / Редкол.: Ю. М. Трофимова (отв. ред.) и др. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. - С. 110-112.




ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория культуры

  • Академический дискурс в теории институциональных дискурсов
  • Бытие автора в культурном пространстве текста
  • Влияние глобализации на российское общество
  • Деловой этикет в международном общении
  • Дифференциация как часть межкультурной коммуникации
  • Зарождение традиции восприятия народов среднего Поволжья в английской культуре
  • Иностранные языки в межкультурной коммуникации
  • Институт гувернерства в России XVIII в.
  • Исследования взаимодействия культур
  • История русско–английских отношений
  • Культура рабочего класса в исследованиях Э. П. Томпсона
  • Личное и социальное в восприятии культуры
  • Мордовские дохристианские имена
  • Непонимание в межкультурной коммуникации
  • Об этнической и национальной культуре
  • От толерантности к интерсуществованию
  • Поляки о России и россиянах (по материалам электронных источников)
  • Ричард Хогарт
  • Стереотипы взаимовосприятия русских и американцев
  • Стереотипы восприятия российской культуры англичанами в XX в.
  • Сущность категории восприятия культуры
  • Формирование межкультурной компетенции студентов








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта