|
||
Study-English.info
|
|
|
Э. В. Жданова Исследования по истории Мордовии свидетельствуют о том, что первые школы на ее территории в современных границах начали открываться при монастырях и некоторых церквах во второй половине XVIII века. В «Положении о преподавании в сельских приходских училищах», изданном в 1805 году, Святейшим Синодом указывалось, что в селениях, где проживают народности, обратившиеся в православную веру, священнослужители должны учить в школах и церквах «священно», и использовать для учения книги «на российском языке» [1]. Для подготовки священнослужителей, которые бы могли учить «священно», во многих епархиях России были открыты духовные училища и семинарии. По архивным документам установлено, что в середине XIX в. в Пензенском духовном училище обучались дети из мордовских семей. Данная статья имеет целью на основе архивных документов ЦГА МАССР и Г.А.С.К., а также журнала «Епархиальные Ведомости» за 1904-1916 гг. выявить особенности учебного материала и использования в указанный период методов обучения иностранным языкам. Как свидетельствуют документы, наряду с предметами богословского плана в духовных училищах изучались церковнославянский, греческий, латинский языки, а также русский язык и литература. Однако в духовных училищах, обучение в которых было четырехлетним, изучались как древние, так и «новые языки» - французский и немецкий, который, тем не менее, не входили в число обязательных предметов учебной программы духовных училищ. Немецкий язык изучался в III-IV классах факультативно. Учащиеся делились на две группы (младшую и старшую) в зависимости от их подготовки. Они приобретали достаточный запас слов, овладевали основными категориями грамматики, у них формировались необходимые умения в чтении и переводе текста. Занятие, которое продолжалось 50 минут, строилось по такой схеме. Сначала преподаватель прочитывал текст и дословно переводил его на родной язык учащихся. Затем текст читали и переводили учащиеся, а учитель корректировал этот процесс. Впоследствии учитель объяснял в тексте новые грамматические явления, делал обобщения и выводы. Как правило, в качестве домашнего задания учащимся предлагалось повторить уже проработанный текст с некоторым расширением его объема, дать ответы на вопросы и т. д. [2]. В связи с введением в 1900-1901гг. Министерством Народного Просвещения в учебных заведениях России прямого метода, в духовных училищах также начали применять наряду с переводными методами некоторые приемы, нацеленные на формирование интереса к изучаемому языку. Заучивались фразы повседневного общения. Для наглядности в класс приносились картинки и красочные журналы, рекомендовалось дополнительное чтение из Евангелия на немецком языке. Учащиеся старшей группы повторяли материал предыдущего курса, продолжали упражняться в устных и письменных переводах текста. Французский язык преподавался также в III-IV классах духовных училищ. Учащиеся также делились на младшую и старшую группы. Младшая группа овладевала произношением, чтением и письмом, изучала части речи. В старшей группе повторяли материал первого года и изучали грамматику в более широком объеме Большое внимание уделялось переводам с французского языка на русский, а также упражнениям в устной речи, заучиванию стихотворений [3]. Классическим языкам уделялось в духовных училищах гораздо больше внимания. Латинскому языку обучали в II-IV классах. Преподаватель составлял список слов и фраз для заучивания, учащиеся вели словарные тетради. Изучались особенности спряжения глаголов. Много времени отводилось письменным упражнениям, переводам с латыни на русский. Греческий язык изучался в III-IV классах по пять уроков в неделю. Обучение также сводилось к изучению грамматики и переводам текста. Успешно закончившие духовное училище могли быть переведены в духовную семинарию без экзаменов. Для поступления в первый класс духовной семинарии на общих основаниях из иностранных языков необходимо было сдать экзамены по латинскому и греческому языкам, а также по церковно-славянскому и русскому языкам. Для поступления во второй класс требовалось сдать экзамены не только по латинскому и греческому языкам, но уже и по немецкому и французскому языкам. Курс обучения в духовной семинарии включал подготовку по немецкому и французскому языкам. Что касается, в частности, преподавания немецкого языка, то существенно отметить, что обучавшимся рекомендовалось читать книги по истории греческой литературы, изданные на немецком языке [4]. Завершая рассмотрение вопроса о преподавании языков в духовных заведениях России, можно сделать следующие выводы. Как обязательные предметы изучались только древние, классические языки - латынь и греческий. Новые языки (французский, немецкий) также предуматривались учебной программой, но, как правило, имели целью лишь общее образование учащихся и как способ более глубокого овладения предметами богословского цикла. Методы преподавания языков соответствовали общему направлению, принятому в России в данный период, и сводились к лекси-ко-переводному и грамматико-переводному методам. Прямой метод внедрялся в практику преподавания языков исключительно медленно. 1. Цитируется по: И. В.Талдин Очерки истории мордовской школы. Саранск: Мордгиз, 1956. С. 7. 2. ГАСК, ф. 91,о. 2, д. 92, л. 29. 3. Епархиальные Ведомости, 1911. С. 853. 4. ГАСК, ф. 91, о. 2, д. 21, л. 137. Жданова Э. В. Обучение классическим и «новым» языкам в духовных учебных заведениях России в конце XIX - начале XX века // Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях: Сб. науч. тр. посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. Мордов. гос. ун-та им. Н. П. Огарева / Редкол.: Ю. М. Трофимова (отв. ред.) и др. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. - С. 60-62. |
|