Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков
Study-English.info
Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Стереотипы взаимовосприятия русских и американцев в процессе межкультурной коммуникации





Е. М. Загарина, О. А. Блохина


Слово «стереотип» греческого происхождения и буквально означает «твердый отпечаток». В межкультурной коммуникации стереотип определяется как упрощенное представление различных категорий людей, преувеличивающее моменты сходства между ними и игнорирующее различия. Преломляя различные коммуникативные сигналы через призму собственного восприятия, люди склонны отдавать предпочтение именно той информации, которая подтверждает устоявшиеся мнения и соответствует их ценностям и приоритетам. Часто стереотипы рассматривают с позиций мы/свои и они/чужие. Как правило, оценки этих категорий бывают либо очень позитивными, либо очень негативными. В межкультурной коммуникации это может приводить либо к неприятию иностранцев, либо к их идеализации.

Язык играет ведущую роль в создании стереотипов. С точки зрения физиологии, стереотипы формируются на основе системы условных рефлексов. Постоянное повторение одних и тех же фраз со временем приобретает устойчивость на уровне языка. Это приводит к тому, что значение этих фраз оседает в подкорке мозга, а восприятие их происходит автоматически, без участия высшего сознания. Таким образом, язык несет в себе огромную воздействующую силу и, моделируя картину мира носителей языка, определяет их поступки и поведение не только на межличностном, но и на общественном уровнях. В межкультурной коммуникации стереотипы являются результатом этноцентрической реакции – попытки судить обо всех группах людей только с позиции своей культуры [1, С. 240]. Однажды сформировавшись, стереотипы приобретают высокую степень устойчивости, с трудом поддаются модификации и становятся своего рода «кривым зеркалом», в котором в размытом и искаженном виде отражаются представители различных групп. Применительно к межкультурной коммуникации рассматривается две группы стереотипов - эндостереотипы - то есть внешние стереотипы, которые сложились у представителей одной культуры о другой и эндостереотипы - то есть мифы о самих себе, внутри одной культуры [1, С. 240]. Эндостереотипы формируются под влиянием литературы, СМИ, современной и традиционной культуры. Мифы о самих себе не могут не оказывать влияния на формирование культурно-языковой личности. Именно из желания соответствовать представлению о «типичном русском» и «типичном американце» стереотипы во взаимном восприятии годами определяли характер коммуникации между ними.

Холодная война наложила большой отпечаток на формирование взаимных стереотипов у русских и американцев. В США русских часто изображали в виде жестоких шпионов. В СССР также создавались подобные стереотипы. Ярким примером является образ капиталиста Мистера Твистера. Несмотря на то, что холодная война осталась в прошлом, к сожалению, в американской прессе сохраняется тенденция отражать ограниченный (чаще всего негативный) круг проблем, связанных с Россией. Все это приводит к перекосам в восприятии, что наглядно видно из опроса русских и американских студентов. Американским студентам были заданы различные вопросы о нашей стране. Большинство ассоциаций, пришедших им на ум при слове «Россия», имели негативную окраску: холодный, коммунизм, Холодная война, Сталин, Чернобыль, бедная. Однако необходимо отметить и нейтральные ассоциации: водка, шапка-ушанка, Москва, олимпиады, Сибирь. Ответы российских студентов менее идеологичны: независимость, свобода, Голливуд, Президент Буш, Макдоналдс. Среди отличительных черт характера, которые приписывают американские студенты россиянам, есть и позитивные, и негативные характеристики. Преобладают, к сожалению, последние. Русские недружелюбны, заносчивы, жестки, упрямы, бедны, примитивны. Среди положительных характеристик необходимо отметить следующие: ум, патриотизм, свободомыслие, сердечность, трудолюбие. Что касается внешности и телосложения, то русский темноволос, высок, спортивен, с бородой и с отличными от американцев чертами лица. Теперь посмотрим, как видят американцев русские. Что касается внешнего вида, то здесь образ значительно беднее. Русские студенты представляют типичного американца с улыбкой на лице. Среди качеств, которые приписываются типичному американцу, также можно выделить позитивный и негативный образ. В числе отмечаемых негативных характеристик – высокомерие, эгоистичность, хитрость, неискренность, лень и легкомыслие. Однако такие ассоциации скорее нетипичны, но все же в ответах российских студентов преобладающими являются позитивные характеристики: американцы практичны, уверены в себе, общительны, дружелюбны, энергичны, активны.

Чаще всего стереотипы взаимовосприятия служат помехой успешной межкультурной коммуникации. Но все же их роль не следует рассматривать как исключительно отрицательную. Стереотипы могут способствовать формированию обобщенных образов и понятий, помогая ориентироваться в незнакомом культурном пространстве и делая его более предсказуемым. Наиболее оптимальным является подход, учитывающий исторически сложившиеся обобщения, но также оставляющий пространство для поправок на основе собственного коммуникативного опыта. Очевидно, что не существует людей на сто процентов свободных от стереотипов. Однако степень подверженности стереотипам, как правило, ниже у людей с опытом межкультурного общения, уже имевших возможность убедиться в ложности определенных стереотипов.



Литература

1. Леонтович, О. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О. Леонтович. М., 2005.





ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория культуры

  • Академический дискурс в теории институциональных дискурсов
  • Бытие автора в культурном пространстве текста
  • Влияние глобализации на российское общество
  • Деловой этикет в международном общении
  • Дифференциация как часть межкультурной коммуникации
  • Зарождение традиции восприятия народов среднего Поволжья в английской культуре
  • Иностранные языки в межкультурной коммуникации
  • Институт гувернерства в России XVIII в.
  • Исследования взаимодействия культур
  • История русско–английских отношений
  • Культура рабочего класса в исследованиях Э. П. Томпсона
  • Личное и социальное в восприятии культуры
  • Мордовские дохристианские имена
  • Непонимание в межкультурной коммуникации
  • Об этнической и национальной культуре
  • От толерантности к интерсуществованию
  • Поляки о России и россиянах (по материалам электронных источников)
  • Ричард Хогарт
  • Стереотипы взаимовосприятия русских и американцев
  • Стереотипы восприятия российской культуры англичанами в XX в.
  • Сущность категории восприятия культуры
  • Формирование межкультурной компетенции студентов











  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2022, info@study-english.info Карта сайта