Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:
Предлагаемые методические рекомендации предполагают две основные формы самостоятельной работы студентов: в аудиторное и внеаудиторное время. С целью организации данного вида учебных занятий необходимо в первую очередь использовать учебный материал, создающий проблемный фон с обозначением ориентиров, наполнение которых содержанием производится студентами при работе с учебными пособиями, монографиями, периодическими изданиями и т. п.
Аудиторная СРС
Рекомендации по организации СРС при изучении нового учебного материала:
- конспектируйте услышанное своими словами, переработав мысли, так как механическая запись приносит мало пользы;
- выделяйте в процессе слушания главное и записывайте только основные тезисы и аргументы, понимая, насколько этот материал нужен специалисту вашего профиля;
- оставляйте поля, выделяйте разделы, выделяйте ярко–желтым или зеленым маркером (цвет маркера не должен мешать прочтению слов) ключевые слова, основную информацию
- записывайте (или делайте закладки в браузере / сохраняйте ссылки в соц. сетях) полезные ссылки на интересные сайты, старайтесь понять, как эти ресурсы можно использовать в учебе и работе.
Внеаудиторная СРС
Рекомендации по организации СРС по проработке нового учебного материала:
- дорабатывайте новый учебный материал: используйте информационные ресурсы для того, чтобы уточнить непонятное;
- постарайтесь найти дополнительные материалы по пройденной теме;
- проводите поиск в сети интернет на английском языке: уточните (с помощью переводческих интернет–ресурсов или в словаре), как звучат на английском языке ключевые понятия и термины.
Рекомендации по СРС по постредактированию текста:
- проверьте единообразие перевода ключевых слов, составьте глоссарий в отдельном текстовом файле; (Большинство систем машинного перевода не имеют ни малейшего представления о важности единообразия перевода. Вместо одинакового перевода термина во всем документе можно получить три, четыре, пять. Существует вероятность того, что с использованием машинного перевода внимание переводчика может притупиться, и он будет оставлять все разные варианты переводов, выдаваемые компьютером.)
- проверьте правильность выстраивания порядка слов в переводе: он должен соответствовать нормам языка перевода, а не языка оригинала;
- проверьте точность перевода имен собственных, проверьте, какие есть варианты их перевода в сети интернет;
- проверьте совпадение чисел и дат в оригинале и переводе; (Системы машинного перевода вносят технические ошибки в перевод: меняют регистр слов, удаляют пробелы и даже слова, которые считают ненужными. Если переводчик не замечает ошибки, то отдуваться придётся переводчику, а не компьютеру.);
- уточните вариант английского языка (британский / американский / международный и т. д.), на котором написан текст;
- пользуйтесь возможностями автозамены в текстовом редакторе для исправления нескольких одинаковых ошибок;
- прежде чем исправить машинный перевод, мысленно сформулируйте свой вариант перевода, в котором отражается основная мысль переводимой фразы;
- если вы не сможете качественно отредактировать машинный перевод, оставите непонятные, неестественно звучащие, несогласованные фразы, то читающий такой перевод человек поймет, что перевод сделан машиной: репутация такого переводчика будет испорчена. (Общей проблемой машинного перевода является то, что его использование требует более высокой степени концентрации внимания и фанатического отношения к качеству, чем перевод с нуля. Ведущие переводчики, обладающие этими качествами, смогут пользоваться машинным переводом с пользой для себя. Однако все остальные могут быть легко обмануты его результатами, которые зачастую выглядят нормально на первый взгляд, но если копнуть глубже, то выясняется, что это всего лишь догадка компьютера. Но некоторые переводчики будут оставлять подобные переводы, хотя, переводи они сами с нуля, скорее всего, перевели бы правильно.)
Самостоятельная работа студентов в условиях балльно–рейтинговой системы
Балльно–рейтинговая система предполагает многобалльное оценивание студентов, позволяет уйти от пятибалльной системы оценивания (прийти к ней лишь при подведении итогов, когда заработанные студентами баллы переводятся в привычные оценки (отлично, хорошо, удовлетворительно, неудовлетворительно)). У студента имеется возможность повысить учебный рейтинг участием во внеучебной работе (в олимпиадах, конференциях, в работе научного кружка и т. д.), выполнением индивидуальных творческих заданий, рефератов. Студенты, не сделавшие работу вовремя, могут получить штрафные баллы.
Балльно–рейтинговая система – это регулярное отслеживание качества усвоения знаний и умений в учебном процессе, выполнения планового объема самостоятельной работы. Ведение многобалльной системы оценки позволяет объективно оценить в баллах усилия студентов, затраченные на выполнение отдельных видов работ. При использовании рейтинговой системы учебная информация используется как средство организации учебной деятельности, а не как цель обучения.
Балльно–рейтинговая система обучения способствует равномерному распределению сил в течение семестра, что, в свою очередь, улучшает усвоение учебной информации, обеспечивает систематическую работу без «авралов» во время сессии – позволяет добиться более ритмичной работы студента в течение семестра.
Методические указания для преподавателей
Предлагаемые методические рекомендации предназначаются для преподавателей с целью ознакомления с принципами построения курса, структурой и путями реализации практических, воспитательных и образовательных задач. Методические указания призваны способствовать оптимальному планированию материала курса и не рассматриваются как жестко регламентированные, а лишь задают ориентиры деятельности. Преподаватель свободен в выборе технологии обучения.
Формы контроля:
Курс предусматривает оперативный, рубежный и итоговый контроль знаний студентов.
Оперативный контроль проводится с целью определения качества усвоения нового учебного материала непосредственно во время обучения, а также в начале следующего занятия.
Рубежный контроль. В рамках данного курса формой рубежного контроля является подготовка переводов текстов с использованием информационных технологий: поиск в интернете, использование электронных словарей, постредактирование машинного перевода с учетом рекомендаций профессиональных переводчиков.
Итоговый контроль Итоговой формой контроля учебным планом предусмотрен зачет. При оценке теоретических знаний и практических навыков студентов при устном опросе учитывается их участие в работе на занятиях, выполнение ими контрольных заданий. Преподаватель имеет право поставить зачет без опроса тем студентам, которые успешно выполняли предлагаемые задания и в течение семестра показывали высокую успеваемость, активно работали на занятиях и получили высокие баллы.