Организация текущего и промежуточного контроля знаний:


п/п
Тематика Сроки проведения
1. Перевод текста с использованием информационных технологий: поиск в интернете, использование электронных словарей, постредактирование машинного перевода (1 страница). 8 неделя
2. Перевод специального текста узкой профессиональной тематики с английского языка на русский с использованием информационных технологий (3 страницы). 18 неделя

Требования к зачету:

На зачете студент должен продемонстрировать:

Примерная тематика вопросов к зачету:

  1. Понятие медиакомпетентности.
  2. Переводческая компетентность и компетенция.
  3. Медийная концепция М. Маклюэна.
  4. Информационная грамотность и организация научной работы
  5. Компьютерный перевод как вид перевода.
  6. Современные информационные технологии в переводе.
  7. Возможности полной или частичной автоматизации переводческой деятельности.
  8. История машинного перевода.
  9. Электронные словари и составление глоссариев.
  10. Переводческие ресурсы интернет.
  11. Постредактирование машинного перевода специального текста с учетом нормативных требований и анализом переводческих стратегий и примененных трансформаций.
  12. Анализ документа и оценка объема работ по переводу.
  13. Преобразование различных форматов переводимых документов.
  14. Эргономика и сохранение здоровья переводчика, ежедневный объем работ.
  15. Удалённая работа переводчиком.
  16. Требования к переводчику при выполнении перевода.
  17. Технология Translation Memory.
  18. Основы языка html: Создание интернет–страниц, ссылок, заголовков, выбор цвета фона веб–страниц.
  19. Перевод специальной технической документации.
  20. Рекомендации Союза переводчиков России: редактирование перевода, примерное резюме переводчика–фрилансера, классификация переводческих ошибок, проверочный лист переводчика.

Практическое задание к зачету:

Оформление работы:

Оформите работу в текстовом формате (документ Microsoft Word).

Работа должна содержать следующую информацию:

Русско-английский глоссарий по теме «На экскурсии»

Русское слово / фраза

English Equivalent

достопримечательность

landmark

посмотрите направо

look to your right


При составлении глоссария выбирайте только те термины / фразы, которые относятся к выбранной тематике, а не являются общеупотребительными / общенаучными (типа «делать», «необходимый» и т. д.).


Если выписываете многозначные слова, в скобках уточните, какое отношение они имеют к выбранной теме (например: «покоиться» (о физическом теле - находиться в состоянии покоя) – иначе, можно подумать о чем-то другом.)


В названии пересылаемого файла укажите свою фамилию, имя и номер группы.