Study-English.info - cайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков

Главная страница сайта Study-English.info Английская грамматика Английская лексика по темам Песни на английском языке с текстами Материалы для переводчиков Устные темы и тексты для перевода Интернет-ресурсы для изучающих английский язык

Проектная методика подготовки выпускной газеты со слушателями курса «Перевод в гуманитарной сфере»





С. Л. Малышева

преподаватель центра межъязыковых коммуникаций «Гермес» при ИДО МГУ им. Н. П. Огарева (Саранск)


Говоря о студенческой газете, надо ясно себе представлять, какую ценность она имеет для процесса обучения вообще и на курсах по переводу в частности. Газета – это прежде всего самый технологически доступный и наглядный вид отчетности. Если реферат, контрольная или презентация предполагают в течение подготовки однонаправленность действий (студент – текст), а в процессе оценки контакт преподаватель – студент, то создание газеты является актом коллективного творчества. Также очевидным плюсом выпуска газеты как метода оценки навыков слушателей нельзя не признать воссоздание в учебных условиях рабочего момента будущих специалистов.

Вообще концепция переводческой газеты в наибольшей степени имеет смысл для репрезентации результатов работы. Если говорить о рабочем проекте, например, в переводческом бюро или в объединении переводчиков, то газета в таком случае является элементом рекламы, это имиджевый продукт.

Каков же алгоритм подготовки слушателей к выпуску газеты? Первым этапом является определение содержания. В переводческой газете могут быть раскрыты два основных содержательных аспекта – практический (примеры переводов) и теоретический (переводческая проблематика, новости профессионального сообщества). Для выпускной газеты «PARA fraz» слушателей курса «Перевод в гуманитарной сфере» Центра межъязыковых коммуникаций (ЦМК) «Гермес» (немецкий язык) был выбран формат презентации практических наработок слушателей. Роль преподавателя в выборе аспекта содержания в данном случае была решающей: именно преподаватель выбирает характер того материала, который должен быть оценен как отчетный.

Вторым этапом подготовки является распределение рабочих функций между членами творческой группы. Как и в любом проекте, должен быть выбран лидер (редактор) и ответственные лица, которые распределят между собой части материала.

Третий этап является промежуточным, и во время него творческая группа определяет формат газеты, её внешний вид, логику разбивки и группировки материала (по темам или по авторам). Творческая группа газеты «PARA fraz» разделила материал на такие рубрики: рынок перевода, политика, экономика, юридический перевод, художественный перевод.

Следующий этап, предпоследний, заключается в отборе и правке материалов для печати. Так как газета является одним из видов отчетности, то в интересах самих слушателей представить к печати наилучшие их материалы, переведенные в процессе прохождения курса «Перевод в гуманитарной сфере». Часто учащиеся обращаются к преподавателю за помощью в правке, по собственной инициативе берут новые тексты для перевода, не вошедшие в программу – это только приветствуется. Наконец, последний этап – оформление и печать. Это и творческий, и технический процесс, но он целиком возлагается на учащихся. Тут они должны проявить умение заново распределить обязанности и организовать техническое выполнение задачи.

В целом, методика подготовки газеты весьма проста и эффективна. Главным образом потому, что большую роль играет инициатива самих учащихся. Подготовка газеты заставляет их проявлять творческие и организационные навыки. Конечно же, для достижения результата важна мотивация, но о методике мотивации слушателей курсов следует говорить отдельно.





ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Учебно-методические
материалы и ресурсы

  • Библиографические ссылки на электронные ресурсы
  • Возможности мультимедийных средств в организации самостоятельной работы студентов
  • Демонстрационные варианты ЕГЭ 2015 года по английскому языку
  • ЕГЭ-2011 (английский язык)
  • Интернет и обучение английскому языку
  • Использование ролевых игр при обучении иностранному языку
  • Контрольный тест по английскому языку.
  • Межъязыковая интерференция при овладении иноязычным произношением
  • Методика обучения устному переводу
  • Методическая подготовка будущих учителей иностранных языков
  • Методические приемы, рекомендуемые "British Study Centres"
  • Мотивация в изучении иностранных языков
  • Научные основы школьного курса иностранного языка
  • Обучение языкам в духовных учебных заведениях России в конце XIX - начале XX века
  • О формировании познавательной самостоятельности студентов
  • Песни на английском языке с текстами
  • Принципы коммуникативных методов обучения иностранному языку в средней школе
  • Проектная методика подготовки выпускной газеты
  • Психологические особенности обучения иностранным языкам
  • Рабочая программа дисциплины "Английский язык"
  • Роль коммуникативно-прагматических норм в обучении иноязычному общению
  • Сервис для изучающих английский язык Puzzle English
  • Современные технологии в языковой подготовке
  • Стажировка в Монтерейском институте международных исследований
  • С чего начать изучение английского?








  • | Главная страница | Грамматика | Грамматические упражнения | Сводная таблица видовременных форм глагола | Неправильные глаголы (таблица) | Распространенные лексические ошибки | | Лексика по темам | Песни на английском с субтитрами | Теория перевода | Практика перевода | Топики | Тексты и статьи по политологии | Тексты по психологии | Тексты по социальной работе | Тексты по социологии | Тексты по экономике | Отправляясь в Англию | Фотографии из поездки в Великобританию | Филология | Теория культуры | Учебно-методические материалы и ресурсы | Рекомендуемые интернет-ресурсы |
    Карта сайта © 2010-2016, info@study-english.info Карта сайта